←Prev   Ayah al-Mujadilah (She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded) 58:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Art thou not aware of such as have been forbidden [to intrigue through] secret confabulations, and yet [always] revert to that which they have been forbidden, and conspire with one another with a view to sinful doings, and aggressive conduct, and disobedience to the Apostle? Now whenever such [people] approach thee, [O Muhammad,] they salute thee with a greeting which God has never countenanced; and they say to themselves, “Why does not God chastise us for what we are saying?” Hell shall be their allotted portion: they shall [indeed] enter it - and how vile a journey’s end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you not seen those who were forbidden from secret talks, yet they ˹always˺ return to what they were forbidden from, conspiring in sin, aggression, and disobedience to the Messenger? And when they come to you ˹O Prophet˺, they greet you not as Allah greets you, and say to one another, “Why does Allah not punish us for what we say?” Hell is enough for them—they will burn in it. And what an evil destination!
Safi Kaskas   
Have you not noticed that those who were prohibited from conspiring secretly, have returned to what they were prohibited from doing? They conspire to commit wrongdoing, aggression, and defiance of the Messenger. And when they come to you, they greet you with a greeting that God never greeted you with. And they say to themselves, “Why does not God punish us for what we say?” Hell will be enough for them. They will burn there. What a miserable destiny.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنۡهُ وَیَتَنَـٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَ ٰنِ وَمَعۡصِیَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَاۤءُوكَ حَیَّوۡكَ بِمَا لَمۡ یُحَیِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَیَقُولُونَ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا یُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ یَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ۝٨
Transliteration (2021)   
alam tara ilā alladhīna nuhū ʿani l-najwā thumma yaʿūdūna limā nuhū ʿanhu wayatanājawna bil-ith'mi wal-ʿud'wāni wamaʿṣiyati l-rasūli wa-idhā jāūka ḥayyawka bimā lam yuḥayyika bihi l-lahu wayaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhibunā l-lahu bimā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fabi'sa l-maṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do not you see [to] those who were forbidden from secret counsels, then they return to what they were forbidden from [it], and they hold secret counsels for sin and aggression and disobedience (to) the Messenger? And when they come to you, they greet you with what not greets you therewith Allah, and they say among themselves, "Why (does) not punish us Allah for what we say?" Sufficient (for) them (is) Hell, they will burn in it and worst is the destination.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Art thou not aware of such as have been forbidden [to intrigue through] secret confabulations, and yet [always] revert to that which they have been forbidden, and conspire with one another with a view to sinful doings, and aggressive conduct, and disobedience to the Apostle? Now whenever such [people] approach thee, [O Muhammad,] they salute thee with a greeting which God has never countenanced; and they say to themselves, “Why does not God chastise us for what we are saying?” Hell shall be their allotted portion: they shall [indeed] enter it - and how vile a journey’s end
M. M. Pickthall   
Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof - a hapless journey's end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you not seen those who were forbidden from secret talks, yet they ˹always˺ return to what they were forbidden from, conspiring in sin, aggression, and disobedience to the Messenger? And when they come to you ˹O Prophet˺, they greet you not as Allah greets you, and say to one another, “Why does Allah not punish us for what we say?” Hell is enough for them—they will burn in it. And what an evil destination!
Safi Kaskas   
Have you not noticed that those who were prohibited from conspiring secretly, have returned to what they were prohibited from doing? They conspire to commit wrongdoing, aggression, and defiance of the Messenger. And when they come to you, they greet you with a greeting that God never greeted you with. And they say to themselves, “Why does not God punish us for what we say?” Hell will be enough for them. They will burn there. What a miserable destiny.
Wahiduddin Khan   
Have you not seen how those who were forbidden to hold secret counsels yet revert to that which they were forbidden to do? And they conspire to indulge in wrongdoing, aggressive behaviour and disobedience to the Messenger. When they come to you, they greet you, but not in the words God would use, and inwardly they wonder, Why does God not punish us for what we say? Hell will be a fitting punishment for them: they will burn in its flamesa wretched fate
Shakir   
Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they come to you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you, and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the resort
Dr. Laleh Bakhtiar   
Hast thou not considered those who were prohibited from conspiring secretly? Again, they revert to what they were prohibited from and hold secret counsel in sin and deep-seated dislike and in opposition to the Messenger? And when they drew near thee they gave thee greetings with that with which God gives not as a greeting to thee and they say to themselves: Why punishes us not God for what we say? Hell will be enough for them. They will roast in it. Then, miserable will be the Homecoming!
T.B.Irving   
Have you not considered the ones who, even though they have been forbidden to [carry on any] intrigue, still go back to what they have been forbidden to do and conspire out of sin and enmity, and in defiance of the Messenger? Whenever they come to you, they greet you the way God never greets you, and tell themselves: "Should God not punish us for what we say?" Hell will be enough for them; they shall roast in it, for it is such an awful goal to have.
Abdul Hye   
Have you not seen those who were forbidden from secret counsels, and afterwards they returned to what they were forbidden from it? They conspired together for sin, wrong doing, and disobedience to the Messenger (Muhammad). Yet, when they come to you, they greet you with a greeting with which Allah does not greet you, and they say to themselves: “Why Allah does not punish us for what we say?” Hell will be sufficient for them, they will burn in it, and worst indeed is that destination!
The Study Quran   
Hast thou not seen those who were forbidden from secretly conversing then returned to that which they had been forbidden, secretly conversing with a view to sin, enmity, and disobeying the Messenger? And when they come to thee and greet thee, they greet thee in a manner that God has not greeted thee and say within themselves, “Why does God not punish us for what we say?” Hell suffices them, burning therein. What an evil journey’s end
Talal Itani & AI (2024)   
Didn’t you see those who were forbidden from secret gatherings, yet they persist in what they were prohibited from, and they conspire in sin, aggression, and disobedience to the Messenger? When they come to you, they greet you in a way God didn’t greet you, and they say within themselves, “Why doesn’t God punish us for what we say?” Enough for them is Hell; they will roast in it. What a terrible destination!
Talal Itani (2012)   
Have you noted those who were prohibited from conspiring secretly, but then reverted to what they were prohibited from? They conspire to commit sin, and aggression, and defiance of the Messenger. And when they come to you, they greet you with a greeting that God never greeted you with. And they say within themselves, 'Why does God not punish us for what we say?' Hell is enough for them. They will roast in it. What a miserable destiny
Dr. Kamal Omar   
Have you not seen towards those who were forbidden to hold secret talks, afterwards they return to that they were prohibited thereof? And they indulge in secret discussion among themselves — in sin and opposition, and disobedience of the Messenger. And when they approached you, they greeted you with the words with which Allah greets you not. And they say unto themselves: “Why does not Allah punish us for what we utter?” Sufficient is unto them Hell — they will proceed to it; so an evil destination (indeed)
M. Farook Malik   
Have you not seen those who, though forbidden to hold secret counsels, persistently do what was forbidden? They hold secret counsels among themselves for sin, hostility and disobedience to the Messenger. Yet when they come to you, they greet you in words which Allah does not greet you with, and say to themselves: "Why does Allah not punish us for what we say?" Hell is enough for them, they shall burn in its flames, what an evil destination
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have you not regarded (the ones) who were forbidden private (i.e., clandestine) conference? Thereafter they go back to what they were forbidden, and they confer privately together in vice and hostility, and in disobedience to the Messenger. And when they come to you, (The Prophet) they greet you with a greeting Allah has not greeted you with; and they say within themselves, "Had (your warning been true Allah would torment us for what we say!" Enough reckoning for them will be Hell, at which they will be to roast. Miserable then is the Destiny!
Muhammad Sarwar   
Have you not seen those who have been forbidden to have secret counsels violate this prohibition and resume their secret counsels for sinful and hostile purposes and to disobey the Messenger? When they come to you (Muhammad), they greet you with a greeting with which even God has not greeted you and say to themselves, "Why has God not punished us for what we say (if he is a true Prophet)?" The heat of hell is a sufficient torment for them. This is the most terrible fate
Muhammad Taqi Usmani   
Did you not see those who were forbidden from holding secret talks; then they do again what they were forbidden to do? They whisper for sinful act and wrongdoing and disobedience of the prophet, and when they come to you, they greet you the way Allah does not greet you, and say to themselves, .Why does Allah not punish us for what we say?. Enough for them is Jahannam (Hell); they will enter it, and it is an evil end
Shabbir Ahmed   
Have you not noticed those who were forbidden to conspire in secret meetings, and yet they revert to what they were forbidden, and continue to conspire together - for hampering progress, creating wedges of dissension in the society, and disobedience of the Messenger? And when they come to you (O Messenger), they greet you not in the way that Allah greets you - And say to themselves, "Why does not Allah punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell (in both lives) wherein they burn. And how miserable that destination is
Dr. Munir Munshey   
Have you not seen those who were forbidden from engaging in intrigues and cabals? Yet they went back to doing (exactly) what they were forbidden (to do). They conspired to commit sins and wrongful acts, and to disobey the messenger. When they visit you, they greet you in a manner in which Allah did not greet you. (Mischievously, they twist words, as they salute you). In their hearts they say, "Why does Allah not punish us for what we say?" For them, hellfire is enough! They shall burn in it! What a despicable destination
Syed Vickar Ahamed   
Do you not see those who were advised against secret discussions: Yet (they) go back to that which they were asked not to do, and they hold secret discussions among themselves for injustice and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to you, they greet and salute you, not as Allah salutes you, (but in crooked ways): And they say to themselves: "Why does Allah not punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it they burn, and evil is that place to go
Umm Muhammad (Sahih International)   
Have you not considered those who were forbidden from private conversation, then they return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Have you noted those who were enjoined from holding meetings in secret, but then they insist on it They meet secretly to commit sin, transgression, and disobedience of the messenger. When they come to you, they greet you with a greeting other than that which God greets you with. They say inside themselves: "Why does God not punish us for our utterances" Hell will be sufficient for them, wherein they burn; what a miserable destiny
Abdel Haleem   
Have you not seen how those who have been forbidden to hold secret conversations go back afterwards and hold them, and conspire with one another in what is sinful, hostile, and disobedient to the Messenger? When they come to you they greet you with words God has never used to greet you, and say inwardly, ‘Why does God not punish us for what we say?’ Hell will be punishment enough for them: they will burn there- an evil destination
Abdul Majid Daryabadi   
Observest thou not those who were forbidden whispering and they afterwards returned to that which they had been forbidden; and they whisper Unto each Other of sin, transgression and disobedience reward the apostle! And when they came Unto thee, they greet thee with that wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: wherefore god tormented us not for that which we say? Sufficient Unto them is Hell, where in they will roast: a hapless destination
Ahmed Ali   
Have you not considered those who were forbidden to conspire, but reverted after a time to what was forbidden them, and conspired evil, rebellion and disobedience to the Prophet? Yet when they come to you they greet you with a greeting even God does not greet you with; and say to themselves, "Why doesn't God punish us for what we say?" Hell is sufficient for them, in which they will be burnt: And what an evil consequence
Aisha Bewley   
Do you not see those who were forbidden to confer together secretly returning to the very thing they were forbidden to do, and conferring together secretly in wrongdoing and enmity and disobedience to the Messenger? And when they come to you they greet you with words Allah has never used in greeting you, and say to themselves ´Why does Allah not punish us for what we say?´ Hell will be enough for them! They will roast in it. What an evil destination!
Ali Ünal   
Have you not considered those who were forbidden to hold secret counsels, and yet reverted to what they had been forbidden, and held secret meetings to commit sins (such as drinking alcohol, gambling, and evading the Prayer), and for (urging one another to) offensiveness and disobedience to the Messenger (in his commands and prohibitions). (It is these very people who) when they come to you, salute you with a salutation that God has never taught you and with which He has never saluted you, and say to one another (in derision): "Why does God not punish us for what we say (if Muhammad is truly His Prophet)?" Hell will suffice them, they will enter it to roast. How evil a destination to arrive at
Ali Quli Qara'i   
Have you not regarded those who were forbidden from secret talks but again resumed what they had been forbidden from, and hold secret talks [imbued] with sin and transgression and disobedience to the Apostle? And when they come to you they greet you with that with which Allah never greeted you, and they say to themselves, ‘Why does not Allah punish us for what we say?!’ Let hell suffice them: they shall enter it; and it is an evil destination
Hamid S. Aziz   
Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they come to you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you, and they say in themselves, "Why does not Allah punish us for what we say?" Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the resort.
Ali Bakhtiari Nejad   
Have you not seen those who were prohibited from private talk, then they returned to what they were prohibited from, privately talking about sin and enmity and disobedience of the messenger? And when they come to you, they greet you in such a way that God has not greeted you with it, and they say among themselves: “Why does God not punish us for what we say?” Hell is enough for them, they enter (and burn in) there, and it is the bad destination.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do you not turn your sight toward those who were forbidden secret meetings, but yet return to that which they were forbidden? And they hold secret counsels among themselves for immorality, hostility, and to ignore the messenger, and when they come to you, they greet you, but not as God greets you. And they say to themselves, “Why does God not punish us for our words?” Enough for them is hell. In it they will burn, and terrible is that destination
Musharraf Hussain   
Haven’t you seen those who were forbidden to hold private conversations, yet they return again and again to do what they were forbidden? When they talk privately, they conspire to do that which is sinful, hostile and disobedient to the Prophet. When they come to you, they greet you with what Allah doesn’t greet you with, and they tell themselves: “Why doesn’t Allah punish us for what we said?” Hell will be sufficient for them; they will burn in it. What a wretched place of rest.
Maududi   
Have you not seen those who were forbidden to whisper and yet they engaged in what they had been forbidden? They secretly converse among themselves concerning sin and transgression and disobedience to the Messenger. And when they come to you, they greet you in a manner that Allah does not greet you, and say to themselves: "Why does Allah not chastise us for these utterances of ours?" Hell it is that shall suffice them, and in it will they burn. How woeful is their destination
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Have you noted those who were prohibited from holding meetings in secret, but then they go back to what they have been prohibited from? They meet secretly to commit sin, transgression, and disobedience of the messenger. When they come to you, they greet you with a greeting other than that which God greets you with. They say inside themselves: "Why does God not punish us for our utterances?" Hell will be sufficient for them, wherein they burn; what a miserable destiny.
Mohammad Shafi   
Have thou not seen those to whom conspiracy was forbidden and who later returned to what they had been forbidden and indulged in conspiracy for crime and hostility and for rebelling against the Messenger? And when they come to you they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and they say to themselves, "Why should Allah not punish us for what we say?" Hell will suffice them; they will burn therein. It will be an evil destination

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Have you not seen them who were forbidden from evil counsels, then they do the same of what they were forbidden, And counsel among themselves of sin and transgressions and dis-obedience to the Messenger. And they come to you, they greet you with the words with which Allah has not greeted you and they say within themselves; why does Allah not punish us, for what we utter. Sufficient to them is Hell wherein they shall be thrust, what an evil end it is.
Rashad Khalifa   
Have you noted those who were enjoined from conspiring secretly, then insist on conspiring? They conspire to commit sin, transgression, and disobedience of the messenger. When they come to you, they greet you with a greeting other than that decreed by GOD. They say inside themselves, "GOD will not punish us for our utterances." Their only requital is Gehenna, wherein they burn; what a miserable destiny.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have you not seen those who were forbidden to talk in secrecy together? They return to that which they are forbidden and talk secretly together in sin andhatred, and in disobedience to the Messenger. Then, when they come to you they greet you with greetings with which Allah does not greet you, and they say within themselves: 'Why does Allah not punish us for what we say? ' Gehenna (Hell) suffices them, they shall be roasted, an evil arrival
Maulana Muhammad Ali   
Seest thou not those who are forbidden secret counsels, then they return to that which they are forbidden, and hold secret counsels for sin and revolt and disobedience to the Messenger. And when they come to thee they greet thee with a greeting with which Allah greets thee not, and say within themselves; Why does not Allah punish us for what we say? Hell is enough for them; they will burn in it, and evil is the resort
Muhammad Ahmed & Samira   
Do you not see to those who were forbidden/prevented from the confidential talk/secret conversation? Then they return to what they were forbidden/prohibited from it, and they interchange pleasurable conversation with the sin/crime, and the transgression/aggression , and disobedience (to) the messenger, and if they came to you, they greeted you with what God does not greet you with it, and they say in themselves: "If only God tortures us because (of) what we say." Enough for them Hell they roast/suffer (from) it , so how bad (is) the end/destination
Bijan Moeinian   
In spite of the fact that you (Mohammad) forbade them of secret gathering/ whispering, the hypocrites practice their secret meetings and brag about their sins and disobedience of the prophet of God. When they come to you, they greet you in such a way that even God (who loves you so much) has not greeted you. They jokingly say among themselves: “How come God does not punish us for this?” Hell is an enough punishment for them. They will be used as its fuel. What a terrible place to end up in
Faridul Haque   
Did you not see those who were forbidden from conspiracy, yet they do what was forbidden, and consult each other for sinning, and for exceeding limits, and for disobeying the Noble Messenger? And when they come in your presence, they greet you with words not chosen by Allah for respectfully greeting you, and they inwardly say, “Why does not Allah punish us for what we say?”; hell is sufficient for them; they will sink into it; and what a wretched outcome
Sher Ali   
Seest thou not those who were forbidden to hold secret counsels, then they return to that which they were forbidden, and confer in secret for sin and transgression and disobedience to the Messenger? And when they come to thee, they greet thee with a greeting with which ALLAH, has not greeted thee; but among themselves they say, `Why does not ALLAH punish us for what we say?' Sufficient for them is Hell, wherein they will burn; and a most evil destination it is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have you not seen those who were forbidden to whisper? Then they started doing the same that they were forbidden to do. And they whisper about sin and revolt and disobedience to the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him), and when they come to your presence, they greet you with the (unbecoming) words with which Allah has not greeted you and say in their hearts: ‘(If this Messenger [blessings and peace be upon him] is truthful then) why does Allah not punish us for what we say?’ (The punishment of) Hell is sufficient for them. They will enter it and it is an extremely evil abode
Amatul Rahman Omar   
Have you not seen those who were forbidden (to hold) secret counsels and yet repeatedly returned to what they were forbidden to do, and they conferred together secretly (encouraging) sin, transgression and disobedience to the Messenger? When they come to you they greet you (with words) with which Allah has not greeted you, but they say one to another, `Why does Allah not cause us to suffer for what we say (hypocritically).' Sufficient for them is Gehenna (to reckon with them satisfactorily). They shall enter it. What an evil resort
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrong doing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW ). And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say?" Hell will be sufficient for them, they will burn therein, and worst indeed is that destination

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Hast thou not regarded those who were forbidden to converse secretly together, then they return to that they were forbidden, and they converse secretly together in sin and enmity, and in disobedience to the Messenger? Then, when they come to thee, they greet thee with a greeting God never greeted thee withal; and they say within themselves, 'Why does God not chastise us for what we say?' Sufficient for them shall be Gehenna, at which they, shall be roasted -- an evil homecoming
George Sale   
Hast thou not observed those who have been forbidden to use clandestine discourse, but afterwards return to what they have been forbidden, and discourse privily among themselves of wickedness, and enmity, and disobedience towards the apostle? And when they come unto thee, they salute thee with that form of salutation wherewith God doth not salute thee: And they say among themselves, by way of derision, would not God punish us for what we say, if this man were a prophet? Hell shall be their sufficient punishment: They shall go down into the same to be burned; and an unhappy journey shall it be
Edward Henry Palmer   
Dost thou not look at those who were prohibited from privy talk, and then returned to that they were forbidden? and they too discourse together with sin and enmity and rebellion against the Apostle; and when they come to thee they greet thee with what God greets thee not; and they say in themselves, Why does not God torment us for what we say? Hell is enough for them! they shall broil therein, and an ill journey shall it be
John Medows Rodwell   
Hast thou not marked those who have been forbidden secret talk, and return to what they have been forbidden, and talk privately together with wickedness, and hate, and disobedience towards the Apostle? And when they come to thee, they greet thee not as God greeteth thee: and they say among themselves, "Why doth not God punish us for what we say?" Hell shall be their meed: they shall be burned at its fire: and a wretched passage thither
N J Dawood (2014)   
Have you not seen those who, though forbidden to intrigue in secret, defiantly intrigue together in sin and enmity and in disobedience to the Apostle? When they come to you, they salute you in words which God does not greet you with, and ask themselves: ‘Why does God not punish us for what we say?‘ Hell is scourge enough for them: in its flames they shall burn, a wretched fate

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Have you not seen those who were forbidden from secret counsels but then they went back to that from which they were forbidden and they counsel among themselves about sinfulness and transgression and disobedience to the messenger and when they come to you, they greet you by that which Allah has not greeted you with and they say within themselves, “Why does Allah not punish us for what We say?” Enough for them is hellfire to burn therein. What a woeful place of ending.
Munir Mezyed   
Have you not seen those who were forbidden to devise evil schemes and afterward returned to that which they had been forbidden? They conspire to commit sins, transgression and disobeying the Messenger. When they come to you, they greet you with a greeting with which Allâh does not greet you, saying within themselves: ”Why should Allâh punish us for what we say?” Lo! Hellfire will be sufficient for them, where they will burn in it- Dreadful is the abode!
Sahib Mustaqim Bleher   
Don´t you see how those who were forbidden from secret meetings returned to what they were forbidden from and conspired to sin and rebellion and disobedience to the messenger, and when they came to you they greeted you in a way Allah does not have you greeted and say to themselves: why does Allah not punish us for what we say? Hell is enough for them, they will enter it, and it is a bad journey.
Linda “iLHam” Barto   
Are you not aware of those who were forbidden to have secret counsels and yet reverted to that which they were forbidden? They hold secret counsels among themselves for sin and hostility and disobedience to the messenger. When they come to you, they greet you but not in the way that Allah greets you. They say to themselves, “Why does Allah not punish us for our words?” Hell is enough for them. They will burn in it. That destination is horrible!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Have yousg not seen those who were prohibited from conversing secretly but then revert to what they were prohibited from? They converse secretly in sin and hostility and (in) disobedience to the Messenger. And when they come to yousg they greet you with a greeting that Allah never greeted you with, and they say within themselves, “Why does Allah not punish us for what we say?” Hell is enough for them; they will roast in it—so what a miserable destiny!
Irving & Mohamed Hegab   
Have you not considered the ones who, even though they have been forbidden to [carry on any] intrigue, still go back to what they have been forbidden to do and conspire out of sin and enmity, and in defiance of the Messenger? Whenever they come to you, they greet you the way Allah (God) never greets you, and tell themselves: "Should Allah (God) not punish us for what we say?" Hell will be enough for them; they shall roast in it, for it is such an awful goal to have.
Samy Mahdy   
Have you not seen those who are prohibited from the secret counsels, then they return to what they were prohibited about, and they secret counsels with the sin and the aggression and the messenger disobedience? And if they come to you, they greet you by a greeting of what Allah did not greet you by, and they say within themselves: Why does not Allah torture us by what we say? Gohanam (Hell) is sufficient for them; they shall be flamed in it, so wretched is destiny.
Ahmed Hulusi   
Did you not see those who were forbidden from whispering (hypocrisy; two-facedness) yet returned to that which they were forbidden? They whisper (converse privately) among themselves about villainy, animosity and disobedience to the Rasul... When they (the Jews) come to you, they greet you with what Allah does not greet you, but inside themselves they say, “If what we said was wrong, Allah would have punished us”... Sufficient is Hell for them, to which they will be subject... What a wretched place of return!
Mir Aneesuddin   
Did you not see towards those who were forbidden from secret talks, then (again) they return to that which they were forbidden, and they hold secret talks for sin and transgression and disobedience to the messenger. And when they come to you, they greet you with (a greeting) with which Allah does not greet you, and they say among themselves, “Why does Allah not punish us for what we say?” Hell is enough for them, they will enter it, so evil is (their) destination.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Do you see O Muhammad how those who were forbidden secret counsels turn their minds back to what they have been forbidden to do? They convey their thoughts reciprocally in talk uttered below their breath, reticent about their intentions of secretly promoting the evil forged in their bosoms that their tongues must vent. They encourage aggression upon others and disobedience to the Messenger. When they come to you they greet you with expressions of ill-will unlike that with which Allah greets you, and they suggest secretly to their minds: "if he is truly a Messenger of Allah would Allah not punish us on his behalf?" Hell awaits them to be put to the torture, and how evil is the destination
The Wise Quran   
Do you not see those who were forbidden from secret discourse, then they return to what they were forbidden from? And they hold secret discourse for sin and enmity and rebellion against the messenger; and when they come to you they greet you with what God does not greet you with; and they say in themselves, 'If only God punishes us for what we say.' Hell is enough for them. They will broil in it; and evil is the destination.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Apostle. And w hen they come to thee, they salute thee, not as God salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not God punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination
OLD Literal Word for Word   
Do not you see [to] those who were forbidden from secret counsels, then they return to what they were forbidden from [t], and they hold secret counsels for sin and aggression and disobedience (to) the Messenger? And when they come to you, they greet you with what not greets you therewith Allah, and they say among themselves, "Why (does) not Allah punish us for what we say?" Sufficient (for) them (is) Hell, they will burn in it and worst is the destination
OLD Transliteration   
Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bial-ithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli wa-itha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabi/sa almaseeru