←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Safi Kaskas   
He reflected and plotted.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ۝١٨
Transliteration (2021)   
innahu fakkara waqaddar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, he thought and plotted.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –
M. M. Pickthall   
For lo! he did consider; then he planned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For he thought and he plotted;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Safi Kaskas   
He reflected and plotted.
Wahiduddin Khan   
For he thought and he plotte
Shakir   
Surely he reflected and guessed
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, he deliberated and calculated.
T.B.Irving   
Let him think things over and measure them out.
Abdul Hye   
surely, he thought and plotted.
The Study Quran   
Truly he reflected and determined
Talal Itani & AI (2024)   
He thought and decided.
Talal Itani (2012)   
He thought and analyzed
Dr. Kamal Omar   
Surely, he thought over and assessed (a plan against Al-Kitab)
M. Farook Malik   
surely he pondered and devised a plot
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely he did think and he determined
Muhammad Sarwar   
He planned and plotted
Muhammad Taqi Usmani   
He pondered and surmised
Shabbir Ahmed   
For, behold, he thought, and he designed
Dr. Munir Munshey   
Indeed, he pondered and plotted
Syed Vickar Ahamed   
Verily, he thought and he plotted—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, he thought and deliberated
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He thought and he analyzed
Abdel Haleem   
He planned and plotted––
Abdul Majid Daryabadi   
Verily he considered, and devised
Ahmed Ali   
For he had thought and calculated
Aisha Bewley   
He reflected and considered.
Ali Ünal   
He pondered and he calculated (how he could disprove the Qur’an in people’s sight)
Ali Quli Qara'i   
Indeed he reflected and decided
Hamid S. Aziz   
Surely he reflected and then plotted
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, he thought and calculated.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For he thought and he plotted
Musharraf Hussain   
He thought and plotted.
Maududi   
He reflected and then hatched a scheme
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He thought and he analyzed.
Mohammad Shafi   
He did indeed think and decide

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Certainly, he reflected and determined;
Rashad Khalifa   
For he reflected, then decided.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He reflected, and then determine
Maulana Muhammad Ali   
Surely he reflected and determined
Muhammad Ahmed & Samira   
That he truly thought, and he evaluated/estimated
Bijan Moeinian   
He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it
Faridul Haque   
Indeed he thought, and inwardly decided
Sher Ali   
Lo ! he reflected and calculated
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, he reflected and devised a plot
Amatul Rahman Omar   
Lo! he pondered and planned
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, he thought and plotted

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Lo! He reflected, and determined -
George Sale   
For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran
Edward Henry Palmer   
Then he reflected and planned
John Medows Rodwell   
For he plotted and he planned
N J Dawood (2014)   
He pondered, and he schemed

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly he reflected and he calculated.
Munir Mezyed   
Verily He thought hard and contemplated.
Sahib Mustaqim Bleher   
He pondered and evaluated,
Linda “iLHam” Barto   
He pondered and plotted.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He thought and determined.
Irving & Mohamed Hegab   
He thought and plotted.
Samy Mahdy   
Surely, he thought and estimated.
Ahmed Hulusi   
Indeed, he reflected and decided!
Mir Aneesuddin   
He reflected and made a programme.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He pondered and he planned
The Wise Quran   
Indeed, he thought and he meditated.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For he thought and he plotted;
OLD Literal Word for Word   
Indeed, he thought and plotted
OLD Transliteration   
Innahu fakkara waqaddara