and he will returntohis peoplehappily (i.e., joyfully)
And he will return to his people happily.
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind
And will return unto his folk in joy
And he will turn to his people, rejoicing
and will return to their people joyfully.
and will return to his family delighted.
and he shall return to his people, joyfully
And he shall go back to his people joyful
and will turn about to his people as one who is joyous.
and return joyfully to his family;
and will return to their family in joy!
and will return to his people joyful
And will return to his family happily.
And will return to his family delighted
And he returns to his followers in joy
and shall return to his people rejoicing
And he will turn over (Ingalaba: Literally: turn over) to his family pleased
and they will return to their people, delighte
and he will go back to his people joyfully
And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds)
And will happily return to his folks
And he will be together with his people, happy
And return to his people in happiness
And he will return to his family in joy
and return to his people well pleased
And he shall return Unto his people joyfully
And will return to his people full of joy
and return to his family joyfully.
And will return in joy to his household (prepared for him in Paradise)
and he will return to his folks joyfully
And he shall go back to his people rejoicing
and he returns happily to his family/people.
And he will turn to his people rejoicing
and will return happily to his family.
and shall return to his people joyfully
And he will return to his family in joy!
And he will turn to his own people in joy
And he will return to his household joyfully.
He will return to his people joyfully
and will return rejoicing to his family
And he will go back to his people rejoicing
And he returns to his family/people delighted/happy
Such a man will return happy to his people
And he will return to his family rejoicing
And he will return to his family, rejoicing
And will return to his family rejoicing
And he will return to his people joyfully
And will return to his family in joy
and he will return to his family joyfully
and shall turn unto his family with joy
and he shall go back to his family joyfully
And shall turn, rejoicing, to his kindred
and shall go back rejoicing to his people
and he will return to his people rejoicing.
And He will return to his family, rejoicing!
And return to his family happy.
He/she will turn to his/her people, rejoicing.
and will return to his family joyful.
and return joyfully to his family;
And he will overturn toward his family happily.
and return rejoicing to his people.
And will transform into the composition of the people of Paradise!
and he will return to his people in joy
And he will return unto his people in jo
And to his people will he go back rejoicing and greatly delighted
and he will return happily to his class of people.
And he will turn over to his people happy.
And he will turn to his people, rejoicing
And he will return to his people happily
Wayanqalibu ila ahlihi masrooran
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!