←Prev   Ayah ash-Shams (The Sun) 91:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!”
Safi Kaskas   
The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink." [:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡیَـٰهَا ۝١٣
Transliteration (2021)   
faqāla lahum rasūlu l-lahi nāqata l-lahi wasuq'yāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
M. M. Pickthall   
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!”
Safi Kaskas   
The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink." [:
Wahiduddin Khan   
Then the messenger of God said to them, "This is God's she-camel. Let her drink."
Shakir   
So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the Messenger of God said to them: Allow watering to the she-camel of God.
T.B.Irving   
and God´s messenger told them: "[Here is) God´s she-camel; give her its day to drink."
Abdul Hye   
The Messenger of Allah (Saleh) said to them: “That is the she-camel of Allah! (Don’t harm it and don’t stop it from) its drink.”
The Study Quran   
So the messenger of God said to them, “[This is] the she-camel of God; give her drink!
Talal Itani & AI (2024)   
The messenger of God said to them: “God’s she-camel and her drink.”
Talal Itani (2012)   
The messenger of God said to them, 'This is the she-camel of God, so let her drink.'
Dr. Kamal Omar   
So Rusulullah (Messenger of Allah) said to them: “(behave properly with the) she-camel of Allah and (bear and tolerate) her (nature) as a female who drinks more water (than other animals and beings)
M. Farook Malik   
The Messenger of Allah warned them, saying: "This is Allah’s She-camel do not molest her! Let her drink on her turn."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then the Messenger of Allah said to them, "The she-camel of Allah! And (do not hinder) her drinking."
Muhammad Sarwar   
The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water"
Muhammad Taqi Usmani   
So, the Messenger of Allah said to them, .Be careful of Allah‘s she-camel and her right to drink
Shabbir Ahmed   
Although Allah's Messenger had told them, "It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!" (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155))
Dr. Munir Munshey   
(Against) the messenger of Allah (who) warned them saying, "(Do not attack) this camel of Allah; let it (roam and) drink (freely)."
Syed Vickar Ahamed   
But the messenger of Allah said to them: "It is a she-camel of Allah! And (let her) have her drink!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the messenger of Allah said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink."
Abdel Haleem   
The messenger of God said to them, ‘[Leave] God’s camel to drink,’
Abdul Majid Daryabadi   
Then the apostle of Allah said Unto them: beware of the she-camel of Allah and her drink
Ahmed Ali   
And the apostle of God had to tell them: "This is God's she-camel, let her drink."
Aisha Bewley   
and the Messenger of Allah had said to them, ´This is the she-camel of Allah, so let her drink!´
Ali Ünal   
The Messenger of God (Salih) said (warning them, and reminding them again of the terms of their pledge): "It is the she-camel of God, and observe her turn in drinking."
Ali Quli Qara'i   
But then the apostle of Allah said to them, ‘Let Allah’s she-camel drink!’
Hamid S. Aziz   
And the Messenger of Allah (Salih) said to them, "(This is) Allah´s she-camel! So give her to drink."
Ali Bakhtiari Nejad   
then God's messenger said to them: “(That is) God's female camel and her share of drink.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But the messenger of God said to them, “It is a she-camel of God, so let it have a drink.
Musharraf Hussain   
Allah’s Messenger told him, “Let Allah’s she-camel have her share of the water.”
Maududi   
Then Allah´s Messenger warned them: "Hands off the she-camel and her drink!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."
Mohammad Shafi   
Allah's Messenger had then warned them about Allah's she-camel and her [allotted time of] drink

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then the Messenger of Allah said beware of the she camel of Allah and her drinking day.
Rashad Khalifa   
GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink.
Maulana Muhammad Ali   
So Allah’s messenger said to them: (Leave alone) Allah’s she-camel, and (give) her (to) drink
Muhammad Ahmed & Samira   
So God's messenger said to them: "God's female camel, and its drink/drinking (water)."
Bijan Moeinian   
Their prophet begged them not kill the she camel that had appeared among them as a sign of God's covenant with them and let her to drink the water
Faridul Haque   
So the Noble Messenger of Allah said to them, “Stay away from the she camel of Allah, and from its turn to drink.”
Sher Ali   
Then the Messenger of ALLAH said, `Leave alone the she-camel of ALLAH and obstruct not her drink.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah’s Messenger said to them: ‘Guard (that) she-camel and (the time of) her taking water.
Amatul Rahman Omar   
And Allah's Messenger said to them, `(Do not interfere with) the she-camel (- a symbol appointed by the command) of Allah and (do not obstruct) her (from) watering.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then the Messenger of God said to them, 'The She-camel of God; let her drink!
George Sale   
and the apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking
Edward Henry Palmer   
and the apostle of God said to them, God's she-camel! so give her to drink
John Medows Rodwell   
Said the Apostle of God to them, - "The Camel of God! let her drink."
N J Dawood (2014)   
God‘s apostle said: ‘This is God‘s own she-camel. Let her drink.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But the messenger of Allah said to them, “It is the she-camel of Allah and her turn to drink.”
Munir Mezyed   
The Messenger of Allah said unto them: “Beware! It is the She-camel of Allâh. Do not Exclude her from having her share of drinking!”
Sahib Mustaqim Bleher   
And their messenger of Allah said to them: this is the she-camel of Allah and her drinking place,
Linda “iLHam” Barto   
But the messenger of Allah said to them, “A female camel of Allah has come, so let her drink.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then the messenger of Allah said to them, “This is the she-camel of Allah, so let her drink.”
Irving & Mohamed Hegab   
and Allah (God)'s messenger told them: "[Here is] Allah (God)'s she-camel; give her its day to drink."
Samy Mahdy   
So Allah’s messenger said for them, “[Do not harm] Allah’s she-camel, and her watering.”
Sayyid Qutb   
God's Messenger said to them: 'It is a she-camel belonging to God, so let her have her drink.'
Ahmed Hulusi   
The Rasul of Allah said, “Protect the she-camel of Allah, and her right to drink!”
Torres Al Haneef (partial translation)   
"then Allah's messenger warned: 'This is Allah's camel, so let her drink!'"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah's Messenger warned them against harming Allah's She- Camel and advised them to let her drink
Mir Aneesuddin   
The messenger of Allah told them, “It is the she-camel of Allah, so let her drink.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But the Apostle of God said to them: "It is a She-camel of God! And (bar her not from) having her drink!"
OLD Literal Word for Word   
But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink.
OLD Transliteration   
Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha