أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا
            IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey kafirlər!) Sizi yaratmaq çətindir, yoxsa göyü ki (Allah) onu yaratdı;
                                                
                                    
                                Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آفرینش شما (بعد از مرگ) مشکلتر است یا آفرینش آسمان که خداوند آن را بنا نهاد؟!
                                                
                                    
                                Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
 آيا آفرينش شما سختتر است يا آسمانى كه آنرا بنا كرده؟(27)
                                                
                                    
                                Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا آفریدن شما [پس از مرگ] دشوارتر است یا آسمان که او آن را بنا کرد؟
                                                
                                    
                                Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا بنای شما آدمیان استوارتر است یا بنای آسمان بلند که خدا آفرید؟
                                                
                                    
                                French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?
                                                
                                    
                                German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat?
                                                
                                    
                                German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein,
                                                
                                    
                                German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
                                    Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
                                                
                                    
                                German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel (den) Er aufgebaut hat
                                                
                                    
                                Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, kũ ne mafi wuyar halitta ko sama? Allah Ya gina ta.
                                                
                                    
                                Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah kamu lebih sulit penciptaanya ataukah langit? Allah telah membinanya,
                                                
                                    
                                Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sareste voi più difficili da creare o il cielo che
                                                
                                    
                                Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Che cosa! Siete forse più difficili da creare dei cieli? Dio li ha costruiti:
                                                
                                    
                                Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളാണോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടാന് കൂടുതല് പ്രയാസമുള്ളവര്. അതല്ല; ആകാശമാണോ? അതിനെ അവന് നിര്മിച്ചിരിക്കുന്നു.
                                                
                                    
                                Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,
                                                
                                    
                                Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu?
                                                
                                    
                                Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И что ж! Труднее было вас создать ■ Или небесный свод (построить)?
                                                
                                    
                                Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلا بڻاوت ۾ وڌيڪ ڏکيا اوھين آھيو يا آسمان؟ جنھن کي الله بڻايو
                                                
                                    
                                Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
                                                
                                    
                                Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él construyó?
                                                
                                    
                                Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado?
                                                
                                    
                                Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Халык кылуда сезнең яратылуыгыз читенрәкме, әллә күкне ярату читенрәкме? Ул күкне Аллаһ бина кылды.
                                                
                                    
                                Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti,
                                                
                                    
                                Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
(Ölümden sonra) Sizi mi (yeniden) yaratmak daha güçtür, yoksa göğü mü? Onu bina etti.
                                                
                                    
                                Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اس نے بنایا،
                                                
                                    
                                Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
                                                
                                    
                                Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تمہاری سمجھ کے مطابق تمہارا بنانا (ف۳۲) مشکل یا آسمان کا اللہ نے اسے بنایا،
                                                
                                    
                                Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Việc tạo các ngươi khó hay việc TA đã dựng bầu trời khó hơn?
                                                
                                    
                                Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé ẹ̀yin lẹ lágbára jùlọ ní ìṣẹ̀dá ni tàbí sánmọ̀ tí Allāhu mọ?