←Prev   Kh-Waw-Nun  Next→ 

خ و ن
Kh-Waw-Nun
General Root Meaning
To be unfaithful or act unfaithfully to the confidence or trust reposed in a person, act treacherously or unfaithfully, neglect or fail in trustworthiness or faithfulness/loyalty, act contrary to what is right by breaking a pact or covenant, make to suffer loss or diminution, break off/become severed, alter the state or condition of a thing or person for the worse, diminish/waste/impair/take from a thing little by little, languid or weak, intentionally look at a thing which it is not allowable to look, make a look that induces suspicion or evil opinion.
  
akhun'hu   (1)

12:52
That he may know that I not [I] betray him in secret, and that Allah (does) not guide (the) plan (of) the betrayers."

  
l-khāinīna   (2)

12:52
That he may know that I not [I] betray him in secret, and that Allah (does) not guide (the) plan (of) the betrayers."

8:58
And if you fear from a people betrayal throw back to them on equal (terms). Indeed, Allah (does) not love the traitors.

  
takhtānūna   (1)

2:187
Permitted for you (in the) nights (of) fasting (is) the approach to your wives. They (are) garments for you and you (are) garments for them. Knows Allah that you used to deceive yourselves, so He turned towards you and He forgave [on] you. So now have relations with them and seek what has ordained Allah for you. And eat and drink until becomes distinct to you the thread [the] white from the thread [the] black of [the] dawn. Then complete the fast till the night. And (do) not have relations with them while you (are) secluded in the masajid. These (are the) limits (set by) Allah, so (do) not approach them. Thus makes clear Allah His verses for [the] people so that they may (become) righteous.

  
takhūnū   (1)

8:27
O you who believe! (Do) not betray Allah and the Messenger, or betray your trusts while you know.

  
khāinatin   (1)

5:13
So for their breaking (of) their covenant We cursed them and We made their hearts hard. They distort the words from their places, and forgot a part of what they were reminded of [it]. And not you will cease to discover of treachery from them except a few of them. But forgive them and overlook. Indeed, Allah loves the good-doers.

  
khāinata   (1)

40:19
He knows (the) stealthy glance and what conceal the breasts.

  
khānū   (1)

8:71
But if they intend (to) betray you certainly they have betrayed Allah from before. So He gave (you) power over them. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.

  
khawwānin   (1)

22:38
Indeed, Allah defends (from) those who believe. Indeed, Allah (does) not like every treacherous ungrateful.

  
khawwānan   (1)

4:107
And (do) not argue for those who deceive themselves. Indeed, Allah (does) not love (the one) who is treacherous (and) sinful.

  
khiyānatan   (1)

8:58
And if you fear from a people betrayal throw back to them on equal (terms). Indeed, Allah (does) not love the traitors.

  
khiyānataka   (1)

8:71
But if they intend (to) betray you certainly they have betrayed Allah from before. So He gave (you) power over them. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.

  
fakhānatāhumā   (1)

66:10
presents Allah an example for those who disbelieved - (the) wife (of) Nuh (and the) wife (of) Lut. They were under two [slaves] of Our slaves righteous, but they both betrayed them, so not they availed, both of them, from Allah (in) anything, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."

  
lil'khāinīna   (1)

4:105
Indeed, We (have) sent down to you the Book with the truth so that you may judge between the people with what has shown you Allah. And (do) not be for the deceitful a pleader.

  
watakhūnū   (1)

8:27
O you who believe! (Do) not betray Allah and the Messenger, or betray your trusts while you know.

  
yakhtānūna   (1)

4:107
And (do) not argue for those who deceive themselves. Indeed, Allah (does) not love (the one) who is treacherous (and) sinful.

Please visit our Acknowledgements Page.