Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيم zoom
Transliteration Waqala almaliku i/toonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika fais-alhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun zoom
Transliteration-2 waqāla l-maliku i'tūnī bihi falammā jāahu l-rasūlu qāla ir'jiʿ ilā rabbika fasalhu mā bālu l-nis'wati allātī qaṭṭaʿna aydiyahunna inna rabbī bikaydihinna ʿalīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And said the king, "Bring to me him." But when came to him the messenger, he said, "Return to your lord, and ask him what (is the) case (of) the women who cut their hands. Indeed, my Lord of their plot (is) All-Knower." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [as soon as Joseph's interpretation. was conveyed to him,] the King said: "Bring him before me!" But when the [King's] messenger came unto him, [Joseph] said: "Go back to thy lord and ask him [first to find out the truth] about those women who cut their hands-for, behold, [until now it is] my Sustainer [alone who] has full knowledge of their guile!" zoom
M. M. Pickthall And the king said: Bring him unto me. And when the messenger came unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him what was the case of the women who cut their hands. Lo! my Lord knoweth their guile zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is certainly well aware of their snare." zoom
Shakir And the king said: Bring him to me. So when the messenger came to him, he said: Go back to your lord and ask him, what is the case of the women who cut their hands; surely my Lord knows their guile zoom
Wahiduddin Khan The king said, Bring him to me. When the kings messenger came to Joseph, he said, Go back to your master and ask him about the women who cut their hands: my Lord knows well their guile zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And the king said: Bring him to me. Then, when the Messenger brought about, he said: Return to thy master and ask him: What of the ladies, those who cut their hands? Truly, my Lord is Knowing of their (f) cunning. zoom
T.B.Irving The king said: "Bring him to me." When the messenger came to him, he said: "Return to your lord and ask him what [was on] the mind of the women who cut their hands. My Lord is Aware of their tricks.´ zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The King ˹then˺ said, “Bring him to me.” When the messenger came to him, Joseph said, “Go back to your master and ask him about the case of the women who cut their hands. Surely my Lord has ˹full˺ knowledge of their cunning.” zoom
Safi Kaskas [As soon as Joseph's interpretation was conveyed to him,] the King said, "Bring him before me." When the [King's] messenger came to him, [Joseph] said, "Go back to your master and ask him [first to find out the truth] about those women who cut their hands-my Lord knows all about their treachery." zoom
Abdul Hye The king said: “Bring him to me.” But when the Messenger came to him, he (Joseph) said: “Return to your master and ask him, what happened to the women who cut their hands? Surely, my Lord is well aware of their plot.” zoom
The Study Quran Then after this will come a year wherein people will be granted succor, and wherein they will press [wine and oil]. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the King said: "Bring him to me." So when the messenger came to him, he said: "Go back to your lord and ask him what was the matter regarding the women that cut their hands My Lord is well aware of their scheming." zoom
Abdel Haleem The king said, ‘Bring him to me,’ but when the messenger came to fetch Joseph, he said, ‘Go back to your master and ask him about what happened to those women who cut their hands- my Lord knows all about their treachery.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And the king said: bring him Unto me. Then, when the messenger came to him, he said: return to thy lord, and ask him, what about the women who cut their hands! verily my Lord is the Knower of their guile zoom
Ahmed Ali The king said: "Bring him to me. So when the messenger came to Joseph, he said: "Go back to your lord and ask him: 'How fare the women who had cut their hands?' My Lord is cognisant of their guile." zoom
Aisha Bewley The King said, ´Bring him to me straight away!´ but when the envoy came to him, he said, ´Go back to your master and enquire of him what happened about the women who cut their hands. My Lord has knowledge of their cunning guile.´ zoom
Ali Ünal (Informed of the meaning of his dream,) the king said, "Bring him to me!" When the messenger (of the king) came to him, Joseph said: "Go back to your lord and ask him to find out the facts of the case about the women who cut their hands. For sure my Lord has full knowledge of their guile (and my innocence)." zoom
Ali Quli Qara'i The king said, ‘Bring him to me!’ When the messenger came to him, he said, ‘Go back to your master, and ask him about the affair of women who cut their hands. My Lord is indeed well aware of their stratagems.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Then the king (after he had been told) said, "Bring him (Joseph) unto me." And when the messenger came unto him, Joseph said, "Return to your Lord, and ask him, what is the state of mind of the women who cut their hands? Verily, my lord kn zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the king said, "Come up with him (i.e., Bring him) to me!" Then as soon as the messenger came to him, he (Yusuf) said, "Return to your lord and so ask him, What about the women folk who severely cut (The Arabic verb from implies an action that is done repeatedly or to high degree or to a great extent) their hands? Surely my Lord is Ever-Knowing of their scheming." zoom
Muhammad Sarwar The King ordered his people to bring Joseph into his presence. When the messenger came to Joseph, he (Joseph) said, "Ask your master about the women who cut their hands. My Lord knows all about their guile" zoom
Muhammad Taqi Usmani And (when this person went back and told the king about the interpretation of the dream), the king said, .Bring him to me. So, when the messenger came to Yusuf, he said, .Go back to your lord and ask him, ‘What is the case of the women who cut their hands?‘ Surely, my Lord knows well their guile zoom
Shabbir Ahmed And the King said, "Bring him before me!" When the courier came to Joseph, he said, "Return to your King and ask him to find out the case of the women who marked their hands. Verily, my Lord knows their plot." (Joseph asked for investigation before being released, to vindicate his character) zoom
Syed Vickar Ahamed And the king said: "You bring him (Yusuf) to me," but when the messenger came to him, (Yusuf) said: "You go back to your king and ask him, ‘What is the state of mind of the ladies who cut their hands?’, For my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot.’" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan." zoom
Farook Malik The king said: "Bring this man to me." When the messenger came to Yusuf, he said "Go back to your lord and ask him about the case of the women who cut their hands. Indeed my Rabb has full knowledge of their snare." zoom
Dr. Munir Munshey The king said, "Bring him to me!" The king´s messenger came to fetch him! (Yusuf) said, "Go back to your master and ask him, "What about the ladies who had sliced their hands. My Lord, of course, is very well Aware of their treacherous deception!" zoom
Dr. Kamal Omar And Al-Malik (the head of state of Egypt,) said, “Come to me with him.” So as the rasul (messenger) came to him (i.e., to Yusuf), he (i.e., Yusuf) said:: “Return to your master-lord then ask him, ‘What is the position of the women who cut their hands. Surely, my Rabb (Nourisher-Sustainer) is Well-Aware of their stratagem’.” zoom
Talal A. Itani (new translation) The king said, 'Bring him to me.' And when the envoy came to him, he said, 'Go back to your master, and ask him about the intentions of the women who cut their hands; my Lord is well aware of their schemes.' zoom
Maududi The king said: "Bring this man to me." But when the royal messenger came to Joseph he said: "Go back to your master and ask him about the case of the women who had cut their hands. Surely my Lord has full knowledge of their guile." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the king said: bring him to me. Then when the messenger came to him, he said: return to your master and ask him what the case of the women who cut their hands is? Indeed my Master knows their plot zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So the king said, “Bring him to me.” But when the messenger came to him Joseph said, “Go back to your lord, and ask him what state of mind the ladies who cut their hands is? For my Lord is certainly well aware with their temptation. zoom
Musharraf Hussain “Bring him to me,” said the King, when the King’s envoy came to him, Yusuf told him, “Go back to your master and let him inquire about the women who cut their hands. My Lord knows all about their cunning scheme.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe king said: "Bring him to me." So when the messenger came to him, he said: "Go back to your lord and ask him what was the matter regarding the women who cut their hands? Indeed, my Lord is aware of their plans." zoom
Mohammad Shafi And the king said, "Bring him (Joseph) to me." So when the messenger came to him, he said, "Go back to your lord and ask him about the case of the women who cut their hands. My Lord does indeed know their guile." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The king said: “Bring this man to me.” When they were preparing Joseph for the royal audience, he said: “Ask the king to investigate the incidence in which the women of the town cut their hands (so that I go to him as an honest man and not a person who has betrayed his master’s trust.) God is aware of my enemies’ vicious plot [and will re-instate my reputation.]&rdquo zoom
Faridul Haque And the king said, "Bring him to me"; so when the bearer came to him, Yusuf said, "Return to your lord and ask him what is the status of the women who had cut their hands; indeed my Lord knows their deception." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The king said: 'Bring him before me. ' But when the king's envoy came to him, he said: 'Go back to your lord and ask him: "What about the women who cut their hands. Indeed, my Lord knows their guile. zoom
Maulana Muhammad Ali And the king said: Bring him to me. So when the messenger came to him, he said: Go back to thy lord and ask him, what is the case of the women who cut their hands. Surely my Lord knows their device zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the king said: "Come with him to me (bring him)." So when the messenger came to him , he said: "Return to your Lord, so ask/question him, what (is) the women's affair/condition/ thought which cut off/amputated their (F) hands, that my Lord (is) with their plotting/conspiring knowledgeable." zoom
Sher Ali And the King said, `Bring him to me.' But when the messenger came to him, he said, `Go back to thy lord and ask him how fare the women who cut their hands; for, my Lord well knows their crafty design. zoom
Rashad Khalifa The king said, "Bring him to me." When the messenger came to him, he said, "Go back to your lord and ask him to investigate the women who cut their hands. My Lord is fully aware of their schemes." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the king said, 'bring him to me, then when the messenger came to him, he said, 'return to your lord, then ask him, 'what about the women who had cut their hands? No doubt my Lord knows their guile. zoom
Amatul Rahman Omar And the King (after hearing the interpretation by Joseph) said, `Bring him to me!' But when the messengers came to him he said, `Go back to your lord and ask him (on my behalf), `How does the matter (deserving of your attention) stands with regard to the women who cut their hands; for my Lord has full knowledge of their crafty designs. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (hearing this interpretation) the king said: ‘Bring Yusuf (Joseph) to me (immediately).’ So when the messenger reached Yusuf (Joseph), he said to him: ‘Go back to your king and ask him: What is the state of those women (now) who cut their hands? Surely, my Lord knows their craft well. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the king said: "Bring him to me." But when the messenger came to him, (Yoosuf (Joseph)) said: "Return to your lord and ask him, What happened to the women who cut their hands? Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The king said, 'Bring him to me!' And when the messenger came to him, he said, 'Return unto thy lord, and ask of him, "What of the women who cut their hands?" Surely my Lord has knowledge of their guile. zoom
Edward Henry Palmer Then said the king, 'Bring him to me.' And when the messenger came to him, he said, 'Go back to thy lord, and ask him, "What meant the women who cut their hands? Verily, my lord knows their craftiness!" zoom
George Sale And when the chief butler had reported this, the king said, bring him unto me. And when the messenger came unto Joseph, he said, return unto thy lord, and ask of him, what was the intent of the women who cut their hands; for my Lord well knoweth the snare which they laid for me zoom
John Medows Rodwell And the King said, "Bring him to me." And when the messenger came to Joseph he said, "Go back to thy lord, and ask him what meant the women who cut their hands, for my lord well knoweth the snare they laid." zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘Bring this man before me.‘ But when the envoy came to him, Joseph said: ‘Go back to your master and ask him about the women who cut their hands. My master well knows their cunning.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The king said, “Bring him to me.” When the messenger went to (Joseph), however, (Joseph) said, “Return to your master and ask him, ‘What is the case of the ladies who cut their hands?’ Truly, my Lord the All-knowing is above their plots.” zoom
Sayyid Qutb The King said: 'Bring this man before me.' But when the [King's] envoy came to him, Joseph said: 'Go back to your lord and ask him about the women who cut their hands. My Lord has full knowledge of their guile.' zoom
Ahmed Hulusi The king said, “Bring him (Joseph) to me!”... But when the rasul (the king’s delegate) came to him, (Joseph) said, “Return to your rabb (your master)... Ask him ‘what happened to the women who cut their hands?’... Indeed, my Rabb is Aleem of their trap.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So the king said: 'Bring him to me. ' Then, when the messenger came to him, he(Yusuf)said: 'Go back unto your lord and ask him: What was the case of the women who cut their own hands Verily my Lord is aware of their guile'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The king, now pleased, said: "Bring him to me." When the king's messenger went to fetch him, Yusuf with just confidence, said to the messenger.: "Go back to your master and ask him to re open my case and question the women who wounded their hands at the banquet and what did they have in mind to be up to trap! "Allah, my creator is indeed fully aware of their cunning." zoom
Mir Aneesuddin And the king said, “Bring him to me,” But when the messenger came to him, he said, “Return to your master then ask him what is the case of the women who had cut their hands, my Fosterer is certainly the Knower of their plot.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...