Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | they know but the outer surface of this world’s life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware | |
M. M. Pickthall | | They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless | |
Shakir | | They know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless | |
Wahiduddin Khan | | they only know the outward appearance of the life of this world, and they are neglectful of the Hereafter | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They know only that which is manifest in this present life. And of the world to come, they are ones who are heedless. | |
T.B.Irving | | They recognize he outer show of worldly life, while they are heedless about the Hereafter. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They ˹only˺ know the worldly affairs of this life, but are ˹totally˺ oblivious to the Hereafter. | |
Safi Kaskas | | They only know the outward aspect of this worldly life, but they are unaware of the Hereafter. (: | |
Abdul Hye | | They only know the outside appearance of the life of the world, and they are heedless of the Hereafter. | |
The Study Quran | | They know some outward aspect of the life of this world, but of the Hereafter they are heedless | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant | |
Abdel Haleem | | they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come | |
Abdul Majid Daryabadi | | They know only the outward appearance of the life of the world, and they! of the Hereafter, they are neglecetful | |
Ahmed Ali | | They only know the palpable life of this world, and are oblivious of the Hereafter | |
Aisha Bewley | | They know an outward aspect of the life of this world but are heedless of the Next World. | |
Ali Ünal | | They only know (what reaches to their senses from) the outward aspect of the life of this world, but they are heedless and unaware of (what lies beyond it and) the Hereafter | |
Ali Quli Qara'i | | They know just an outward aspect of the life of the world, but they are oblivious of the Hereafter | |
Hamid S. Aziz | | They know only the outward (appearance) in the life of this world, but of the Hereafter they are heedless | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | They know an outward (part) of the present life, (Literally: lowly life, i.e., the life of this world) and of the Hereafter they, (it is) they who are heedless | |
Muhammad Sarwar | | They only know the superficial realities of the worldly life and they are unaware of the life to come | |
Muhammad Taqi Usmani | | They know something superficial of the worldly life, but of the Hereafter they are negligent | |
Shabbir Ahmed | | They know and care only about the apparent instant gratifications of the life of this world, and remain oblivious to the Eternal life to come | |
Syed Vickar Ahamed | | They know only the appearance (the outer things) of life in this world: But they do not care for the end of (all) things | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware | |
Farook Malik | | They only know the outward show of this world’s life, but they are heedless about the life to come | |
Dr. Munir Munshey | | In the life of this world, they know only the manifest, the perceptible. They are heedless of the afterlife | |
Dr. Kamal Omar | | They know only the apparent from the immediate life, and they, about the after-effects — they are heedless, ignorant ones | |
Talal A. Itani (new translation) | | They know an outer aspect of the worldly life, but they are heedless of the Hereafter | |
Maududi | | People simply know the outward aspect of the worldly life but are utterly heedless of the Hereafter | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They know appearance (and facade) of this world’s life while they are negligent of the hereafter | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They know only the outer things in the life of the present, but of the end of things they are ignorant | |
Musharraf Hussain | | People know the outer nature of worldly life, but are unaware of the Hereafter. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant | |
Mohammad Shafi | | They know just what is apparent of the life of this world, and remain oblivious to the Hereafter | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | People are so engaged in this worldly life that they are careless about Hereafter | |
Faridul Haque | | They know only the visible worldly life; and are totally neglectful of the Hereafter | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They know an outward part of this life, but of the Everlasting Life they are inattentive | |
Maulana Muhammad Ali | | They know the outward of this world’s life, but of the Hereafter they are heedless | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They know (what is) apparent/visible from the life the present/worldly life, and they are from the end (other life), they are ignoring/disregarding | |
Sher Ali | | They know only the outer part of the life of this world, and of the Hereafter they are utterly unmindful | |
Rashad Khalifa | | They care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the Hereafter. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They know only the outer appearance of the worldly life, and they are fully unaware of the Hereafter. | |
Amatul Rahman Omar | | They know only the apparent side of the present life, and they are completely unmindful of the next | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They know only the visible worldly life, and they are neglectful and unaware of (the real life of) the Hereafter | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter | |