Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And do you laugh instead of weeping | |
M. M. Pickthall | | And laugh and not weep | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And will ye laugh and not weep, | |
Shakir | | And will you laugh and not weep | |
Wahiduddin Khan | | Why do you laugh rather than weep | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And will you laugh and not weep | |
T.B.Irving | | You laugh, and do not weep | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺, | |
Safi Kaskas | | And you laugh and do not weep | |
Abdul Hye | | and laugh at it and don’t weep? | |
The Study Quran | | And do you laugh and not weep | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And you are laughing, instead of cryin | |
Abdel Haleem | | Why do you laugh instead of weeping | |
Abdul Majid Daryabadi | | And laugh and not weep | |
Ahmed Ali | | And keep laughing and do not weep | |
Aisha Bewley | | and laugh and do not cry, | |
Ali Ünal | | And do you laugh and not weep (in consideration of your recalcitrance and sinfulness) | |
Ali Quli Qara'i | | and laugh and not weep | |
Hamid S. Aziz | | And will you laugh and not weep | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And do you laugh, and do you not weep | |
Muhammad Sarwar | | and do they laugh instead of weeping | |
Muhammad Taqi Usmani | | and laugh (at it), and not weep | |
Shabbir Ahmed | | And will you laugh and not weep | |
Syed Vickar Ahamed | | And will you laugh and not weep&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And you laugh and do not wee | |
Farook Malik | | and laugh instead of weeping | |
Dr. Munir Munshey | | You laugh and do not cry | |
Dr. Kamal Omar | | And you laugh, and you weep not | |
Talal A. Itani (new translation) | | And laugh, and do not weep | |
Maududi | | Will you laugh at it rather than weep | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and you laugh and you do not cr | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And will you laugh and not weep | |
Musharraf Hussain | | Would you laugh and not cry? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And you are laughing, while you should be crying | |
Mohammad Shafi | | Will you laugh at it and not weep! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | That you laugh at it instead of crying [for your miserable future] | |
Faridul Haque | | And you laugh, and do not weep | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Or do you laugh, and do you not wee | |
Maulana Muhammad Ali | | This is a warner of the warners of old | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And you laugh/wonder, and you do not weep | |
Sher Ali | | And do you laugh and weep not | |
Rashad Khalifa | | Are you laughing, instead of crying? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And do you laugh, and weep not. | |
Amatul Rahman Omar | | (For on hearing the mention of the Hour of punishment) you laugh rather than weep | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And do you laugh and not weep | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And you laugh at it and weep not | |