Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | "Go early to your tilth if you want to harvest the fruit!" | |
M. M. Pickthall | | Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." | |
Shakir | | Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce) | |
Wahiduddin Khan | | saying, Be quick to reach your orchard, if you want to gather all your fruits | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Set forth in the early morning dawn to your cultivation if you had been ones who pluck fruit. | |
T.B.Irving | | "Get out early to your crop if you [want to] harvest it!" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹saying,˺ “Go early to your harvest, if you want to pick ˹all˺ the fruit.” | |
Safi Kaskas | | saying, "Go early to your crop if you want to harvest the fruit." | |
Abdul Hye | | saying: “Go to your tilth in the morning if you want to pick the fruits.” | |
The Study Quran | | “Go early to your tillage if you would harvest. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Let us go this morning to harvest the crop." | |
Abdel Haleem | | ‘Go early to your field if you wish to gather all its fruits,&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Saying: go out betimes to your tilth if ye would reap | |
Ahmed Ali | | "If you want to gather the fruits, let us go early to the plantation." | |
Aisha Bewley | | ´Leave early for your land if you want to pick the fruit.´ | |
Ali Ünal | | "Hurry to your cultivated land if you mean to harvest (its produce)!" | |
Ali Quli Qara'i | | ‘Get off early to your field if you have to gather [the fruits].&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Saying, "Go early to your tilth if you would cut the produce." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | (Saying), "Go forth early upon your tillage, in case you would wrest away (the fruit)!" | |
Muhammad Sarwar | | "Go early to your farms, if you want to pluck the fruits" | |
Muhammad Taqi Usmani | | saying, .Set out early, if you are going to pluck (the fruits) | |
Shabbir Ahmed | | "Go early to your field if you want to pick the fruit." | |
Syed Vickar Ahamed | | Saying: "You go to your garden early in the morning, if you were to gather the fruits." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit." | |
Farook Malik | | saying: "Go out early to your crop, if you want to pick its fruit." | |
Dr. Munir Munshey | | "Proceed to your field early in the morning, if you want to pick the fruit (today)." | |
Dr. Kamal Omar | | that: “Move on to your tilth early morning if you be those who pluck the fruits. ” | |
Talal A. Itani (new translation) | | 'Go early to your plantation, if you are going to harvest.' | |
Maududi | | "Hurry to your orchard if you would gather its fruit." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | (saying): go to your crop early if you are picker | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Go to your land in the morning, if you will gather the fruits. | |
Musharraf Hussain | | “Hurry to your harvest, if you are going to pick its fruits.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Let us go this morning to harvest the crop." | |
Mohammad Shafi | | "Reach your field early, to gather all your fruits!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … “Let us go gather our fruits.&rdquo | |
Faridul Haque | | That, “Go to your fields at early morn, if you want to harvest.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | 'Come out to your tillage if you want to reap! | |
Maulana Muhammad Ali | | Saying: Go early to your tilth, if you would pluck (the fruit) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That (E) go early on (to) your cultivation/plantation if you were cutting/shearing off (harvesting) | |
Sher Ali | | Saying, `Go forth early in the morning to your field, if you would gather the fruit. | |
Rashad Khalifa | | "Let us harvest the crop." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Saying, 'go to your fields early in the morning if you are going to reap'. | |
Amatul Rahman Omar | | (Saying), `Go forth early at dawn to your field if you would pluck and gather the fruit. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | ‘Leave early for your tilth if you want to pick the fruit. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits." | |