Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:] | |
M. M. Pickthall | | Stir not thy tongue herewith to hasten it | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith | |
Shakir | | Do not move your tongue with it to make haste with it | |
Wahiduddin Khan | | [Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | impel not thy tongue to hasten it. | |
T.B.Irving | | Do not try to hurry it up with your tongue; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran. | |
Safi Kaskas | | [Prophet], do not move your tongue attempting to rush your memorization of the Revelation. | |
Abdul Hye | | (O Muhammad) don’t move your tongue with it (the Qur’an) to make haste therewith (to memorize the Verses), | |
The Study Quran | | Move not thy tongue therewith to hasten it | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Do not move your tongue with it to make haste | |
Abdel Haleem | | [Prophet], do not rush your tongue in an attempt to hasten [your memorization of] the Revelation | |
Abdul Majid Daryabadi | | Move not thy tongue therewith that thou mayest hasten therewith | |
Ahmed Ali | | Do not forestall (the revelation before its completion) by acting in haste | |
Aisha Bewley | | Do not move your tongue trying to hasten it. | |
Ali Ünal | | (O Prophet!) Move not your tongue to hasten it (for safekeeping in your heart) | |
Ali Quli Qara'i | | Do not move your tongue with it to hasten it | |
Hamid S. Aziz | | Move not your tongue with it (the Quran) to make haste with it | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Do not move your tongue with it (The Qur'an) to hasten on with it | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran | |
Muhammad Taqi Usmani | | (O Prophet,) do not move your tongue (during revelation) for (reciting) it (the Qur‘an) to receive it in hurry | |
Shabbir Ahmed | | (Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue. (20:114) | |
Syed Vickar Ahamed | | Move not your tongue (O Prophet!) about the (Quran) to hurry on with it (in its reading) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an | |
Farook Malik | | O Prophet, do not move your tongue too fast to memorize this revelation | |
Dr. Munir Munshey | | Do not move your tongue hurriedly (in an attempt) to hasten the (revelation of the) Qur´an | |
Dr. Kamal Omar | | Move not your tongue with it that you may make haste in memorising it (while this Al-Kitab is being inspired unto you) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do not wag your tongue with it, to hurry on with it | |
Maududi | | (O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Do not move your tongue with it to be in a hurry for it (to remember it) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Move not your tongue to hasten it | |
Musharraf Hussain | | Messenger, don’t read the Quran too fast to memorise it. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Do not move your tongue with it to make haste. | |
Mohammad Shafi | | Move not [O Prophet] your tongue with it [revelation] to make haste with it | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ Mohammad, be patient in reciting and putting this Qur’an together | |
Faridul Haque | | O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it | |
Maulana Muhammad Ali | | Move not thy tongue therewith to make haste with it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it | |
Sher Ali | | Move not thy tongue, O Prophet, with the revelation of the Qur'an that thou mayest hasten to preserve it | |
Rashad Khalifa | | Do not move your tongue to hasten it. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Move not your tongue with Quran that you may hasten to learn it. | |
Amatul Rahman Omar | | (Prophet! when We reveal the Qur'an) do not move your tongue (with a mind) to repeat (this revelation in order to commit it to your memory) hurriedly | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (O Beloved!) Do not move your tongue in a hurry (to learn the Qur’an by heart when it is revealed to you) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith | |