Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qiyamah 75:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه zoom
Transliteration La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi zoom
Transliteration-2 lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bih zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not move with it your tongue to hasten with it. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:] zoom
M. M. Pickthall Stir not thy tongue herewith to hasten it zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith zoom
Shakir Do not move your tongue with it to make haste with it zoom
Wahiduddin Khan [Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation zoom
Dr. Laleh Bakhtiar impel not thy tongue to hasten it. zoom
T.B.Irving Do not try to hurry it up with your tongue; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran. zoom
Safi Kaskas [Prophet], do not move your tongue attempting to rush your memorization of the Revelation. zoom
Abdul Hye (O Muhammad) don’t move your tongue with it (the Qur’an) to make haste therewith (to memorize the Verses), zoom
The Study Quran Move not thy tongue therewith to hasten it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Do not move your tongue with it to make haste zoom
Abdel Haleem [Prophet], do not rush your tongue in an attempt to hasten [your memorization of] the Revelation zoom
Abdul Majid Daryabadi Move not thy tongue therewith that thou mayest hasten therewith zoom
Ahmed Ali Do not forestall (the revelation before its completion) by acting in haste zoom
Aisha Bewley Do not move your tongue trying to hasten it. zoom
Ali Ünal (O Prophet!) Move not your tongue to hasten it (for safekeeping in your heart) zoom
Ali Quli Qara'i Do not move your tongue with it to hasten it zoom
Hamid S. Aziz Move not your tongue with it (the Quran) to make haste with it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Do not move your tongue with it (The Qur'an) to hasten on with it zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran zoom
Muhammad Taqi Usmani (O Prophet,) do not move your tongue (during revelation) for (reciting) it (the Qur‘an) to receive it in hurry zoom
Shabbir Ahmed (Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue. (20:114) zoom
Syed Vickar Ahamed Move not your tongue (O Prophet!) about the (Quran) to hurry on with it (in its reading) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an zoom
Farook Malik O Prophet, do not move your tongue too fast to memorize this revelation zoom
Dr. Munir Munshey Do not move your tongue hurriedly (in an attempt) to hasten the (revelation of the) Qur´an zoom
Dr. Kamal Omar Move not your tongue with it that you may make haste in memorising it (while this Al-Kitab is being inspired unto you) zoom
Talal A. Itani (new translation) Do not wag your tongue with it, to hurry on with it zoom
Maududi (O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory) zoom
Ali Bakhtiari Nejad Do not move your tongue with it to be in a hurry for it (to remember it) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Move not your tongue to hasten it zoom
Musharraf Hussain Messenger, don’t read the Quran too fast to memorise it. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Do not move your tongue with it to make haste. zoom
Mohammad Shafi Move not [O Prophet] your tongue with it [revelation] to make haste with it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ Mohammad, be patient in reciting and putting this Qur’an together zoom
Faridul Haque O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it zoom
Maulana Muhammad Ali Move not thy tongue therewith to make haste with it zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it zoom
Sher Ali Move not thy tongue, O Prophet, with the revelation of the Qur'an that thou mayest hasten to preserve it zoom
Rashad Khalifa Do not move your tongue to hasten it. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Move not your tongue with Quran that you may hasten to learn it. zoom
Amatul Rahman Omar (Prophet! when We reveal the Qur'an) do not move your tongue (with a mind) to repeat (this revelation in order to commit it to your memory) hurriedly zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Beloved!) Do not move your tongue in a hurry (to learn the Qur’an by heart when it is revealed to you) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Move not thy tongue with it to hasten it zoom
Edward Henry Palmer Do not move thy tongue thereby to hasten it zoom
George Sale Move not thy tongue, O Mohammed, in repeating the revelations brought thee by Gabriel, before he shall have finished the same, that thou mayest quickly commit them to memory zoom
John Medows Rodwell (Move not thy tongue in haste to follow and master this revelation zoom
N J Dawood (2014) (You¹ need not move your tongue too fast to learn this revelation zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do not move your tongue in haste while reciting the Qur’an [without taking time to understand it]. zoom
Ahmed Hulusi Do not repeat it with your tongue to hasten (its memorization). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do not rush O Muhammad to speak, but hold your tongue and listen to what the Angel relates zoom
Mir Aneesuddin (While reciting the Quran) do not move your tongue (fast) with it (so as to) make haste with it. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...