Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Some faces will on that Day be bright with happiness | |
M. M. Pickthall | | That day will faces be resplendent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty); | |
Shakir | | (Some) faces on that day shall be bright | |
Wahiduddin Khan | | Some faces will be radiant on that Day | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Faces on that Day will be ones that beam, | |
T.B.Irving | | Some faces will be radiant on that day, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | On that Day ˹some˺ faces will be bright, | |
Safi Kaskas | | There are faces on that Day that will be bright, | |
Abdul Hye | | On that Day, some faces will be radiant, | |
The Study Quran | | Faces that Day shall be radiant | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Faces on that Day will be shining | |
Abdel Haleem | | On that Day there will be radiant faces | |
Abdul Majid Daryabadi | | Countenances on that Day shall be resplendent | |
Ahmed Ali | | How many faces will be refulgent on that Day | |
Aisha Bewley | | Faces that Day will be radiant, | |
Ali Ünal | | Some faces on that Day will be radiant (with contentment) | |
Ali Quli Qara'i | | Some faces will be fresh on that day | |
Hamid S. Aziz | | Some faces on that Day shall be bright | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Faces upon that Day will be blooming | |
Muhammad Sarwar | | On the Day of Judgment some faces will be bright | |
Muhammad Taqi Usmani | | Many faces, that day, will be glowing | |
Shabbir Ahmed | | Some faces that Day will beam with happiness | |
Syed Vickar Ahamed | | Some faces that Day, will glow (in brightness and beauty):&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [Some] faces, that Day, will be radiant | |
Farook Malik | | On that Day, some faces shall be bright | |
Dr. Munir Munshey | | That day, some faces would be radiant | |
Dr. Kamal Omar | | Some faces that Day (would be) shining and radiant | |
Talal A. Itani (new translation) | | Faces on that Day will be radiant | |
Maududi | | Some faces on that Day will be fresh and resplendent | |
Ali Bakhtiari Nejad | | On that day some faces glow (from happiness | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Some faces that day will beam | |
Musharraf Hussain | | That Day, some faces will be shining, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Faces on that Day will be shining. | |
Mohammad Shafi | | Faces that day will be bright | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | On that day some faces will glow | |
Faridul Haque | | On that day, some faces will shine with freshness | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day there shall be radiant faces | |
Maulana Muhammad Ali | | (Some) faces that day will be bright | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Faces/fronts, that day (are) beautiful and good (bright/blooming) | |
Sher Ali | | Some faces on that day will be radiant | |
Rashad Khalifa | | Some faces, on that day, will be happ | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Some faces on that day will be fresh. | |
Amatul Rahman Omar | | On that day some faces will be fresh, beaming and bright | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Many faces will be fresh and in full bloom that Day | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant) | |