Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُون Transliteration Wala takoonoo kaa llath eena qa loo samiAAna wahum la yasmaAAoona Transliteration-2 walā takūnū ka-alladhīna qālū samiʿ'nā wahum lā yasmaʿūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And (do) not be like those who say, "We heard," while they (do) not hear.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad and be not like those who say, "We have heard", the while they do not hearken M. M. Pickthall Be not as those who say, we hear, and they hear not Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nor be like those who say, "We hear," but listen not Shakir And be not like those who said, We hear, and they did not obey Wahiduddin Khan Do not be like those who say, We hear, but pay no heed to what they hea Dr. Laleh Bakhtiar And be not like those who said: We heard, when they hear not. T.B.Irving Do not be like those who say: "We have heard," while they were not even listening. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do not be like those who say, “We hear,” but in fact they are not listening. Safi Kaskas Do not be like those who say, "We have heard," when they were not listening. Abdul Hye You don’t be like those who say: “We have heard,” but they have not heard. The Study Quran And be not like those who say, “We hear,” though they hear not [The Monotheist Group] (2011 Edition) And do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear Abdel Haleem do not be like those who say, ‘We heard,’ though in fact they were not listening Abdul Majid Daryabadi And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not Ahmed Ali And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear Aisha Bewley Do not be like those who say, ´We hear,´ when they do not hear. Ali Ünal And do not be like those who say, "We hear," but in truth they do not hear Ali Quli Qara'i Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear Hamid S. Aziz Be not like those who say, "We hear," and yet they hear not Muhammad Mahmoud Ghali And do not be as the ones who have said, "We hear, " and they do not hear Muhammad Sarwar Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them Muhammad Taqi Usmani And do not be like those who say, .We have listened. while they do not listen Shabbir Ahmed Be not like those who say that they hear, while they hear not Syed Vickar Ahamed And do not be like those who say: "We hear", but they do not hear Umm Muhammad (Sahih International) And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear Farook Malik Do not be like those who say: "We hear," but give no heed to what they hear Dr. Munir Munshey Do not be like those who say, "We heard" even though they do not listen Dr. Kamal Omar And be not like those who said: “We have heard,” although they: they do not listen Talal A. Itani (new translation) And be not like those who say, 'We hear,' when they do not hear Maududi And do not be like those who say: ´We hear´, though they do not hearken Ali Bakhtiari Nejad And do not be like those who said we hear, while they do not listen A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Nor be like those who say, “We hear, but do not listen Musharraf Hussain and don’t be like those who said, “We have heard,” while they were not listening at all. [The Monotheist Group] (2013 Edition) And do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear. Mohammad Shafi And be not like those who said, `We hear', and they did not hear
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Do not behave like those who say [with their tongues]: “We hear you” but in reality they have not listened (letting the words come from one ear and left through the other. Faridul Haque And do not be like those who said, "We have heard", whereas they do not hear Hasan Al-Fatih Qaribullah Do not be like those who say: 'We hear, ' but they do not listen Maulana Muhammad Ali And be not like those who say, We hear; and they hear not Muhammad Ahmed - Samira And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen Sher Ali And be not like those who say, `We hear,' but they hear not Rashad Khalifa Do not be like those who say, "We hear," when they do not hear. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And be not like those who say, 'We hear, and they hear not. Amatul Rahman Omar And be not like those who say, `We listen' while they do not listen and do not accept Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And do not be like those who said (by way of betraying): ‘We have heard,’ whereas they do not hear Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And be not like those who say: "We have heard," but they hear not
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not Edward Henry Palmer and be not like those who say, 'We hear,' and yet they hear not George Sale And be not like those who say, 'We hear,' but they hear not John Medows Rodwell And be not like those who say "We hear," when they hear not N J Dawood (2014) Do not be like those who say: ‘We hear,‘ but pay no heed to what they hear
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Do not be like those who say, “We hear,” but do not listen. Sayyid Qutb Do not be like those who say: `We have heard,' while they do not listen. Ahmed Hulusi Do not be like those who hear (but do not perceive) and say, “We have heard”! Sayyed Abbas Sadr-Ameli And be not like those who say: � We heard �, but they do not hear (indeed) Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nor permit yourselves to be like those -the hypocrites- who pretended to have listened faithfully to the truth and pretended to abide by it when in fact they counselled deaf and closed their hearts' ears to discourses on practical divinity; there is speed in their dumbness Mir Aneesuddin And do not be like those who said, "We heard," but they do not listen.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...