Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and their prayers before the Temple are nothing but whistling and clapping of hands. Taste then, [O unbelievers,] this chastisement as an outcome of your persistent denial of the truth | |
M. M. Pickthall | | And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed." | |
Shakir | | And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved | |
Wahiduddin Khan | | Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping of hands. So taste the punishment because of your denial | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Their formal prayer at the House had been nothing but whistling and clapping of hands. So experience the punishment because you had been ungrateful. | |
T.B.Irving | | Their prayer at the House consists only of whistling and clapping: "Taste torment since you have disbelieved!" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Their prayer at the Sacred House was nothing but whistling and clapping. So taste the punishment for your disbelief. | |
Safi Kaskas | | Their prayers before the House are nothing but whistling and clapping. 'So taste the punishment for your persistent denial of the truth'. | |
Abdul Hye | | Their prayer at the House (the Ka’bah at Makkah) is nothing but whistling and hand-clapping. So taste the punishment for what you used to disbelieve. | |
The Study Quran | | Their prayer at the House is naught but whistling and clapping. So taste the punishment for having disbelieved | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And their contact-method at the sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected | |
Abdel Haleem | | Their prayers before the House are nothing but whistling and clapping. ‘So taste the punishment for your disbelief.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | And naught was their prayer at the House but whistling and hand-clapping. Taste then the torment for ye were to disbelieve | |
Ahmed Ali | | Their worship in the House of God has been no more than whistling and clapping. So they have to taste the punishment for disbelief | |
Aisha Bewley | | Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because you were kafir! | |
Ali Ünal | | Their Prayer at the House (in the Sacred Mosque) is nothing but whistling and hand-clapping. Then, taste the punishment because you persistently disbelieve | |
Ali Quli Qara'i | | Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because of what you used to defy | |
Hamid S. Aziz | | Their prayer at the House was naught but whistling and hand clapping! Therefore, (it is said to them) Taste of the doom because you disbelieved | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way is their prayer at the Home anything except a whistling and a clapping of hands. So, taste the torment for that you have disbelieved (Literally: you were disbelieving) | |
Muhammad Sarwar | | Their (unbelievers) prayer at the mosque is nothing but whistling and clapping of hands. We shall tell them, "Suffer torment for your disbelief." | |
Muhammad Taqi Usmani | | And their prayer near the House was not more than whistling and clapping. So, taste the punishment, because you used to disbelieve | |
Shabbir Ahmed | | What is their worship at the House of Allah but whistling and clapping? Therefore it is said to them, "Taste of the Retribution for your rejection of the Truth." (Any people who plunge in ritualistic worship, trail behind in action and incur suffering) | |
Syed Vickar Ahamed | | Their prayer at the House (of Allah) is only whistling and clapping of hands: (And its only answer can be), "You taste the Penalty because you lied." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved | |
Farook Malik | | Their prayer at the House of Allah is nothing but whistling and clapping of hands: whose only answer can be, "Taste the punishment because of your denying the truth." | |
Dr. Munir Munshey | | Their worship at the (holy) House (of Allah) consists of nothing more than whistling and hand clapping. Now, taste the punishment you used to deny | |
Dr. Kamal Omar | | And their Salat in the vicinity of The House remains nothing except emission of sound (with no sincerity, devotion or reverence) and placement of hands in various positions (without being submissive in humility). So taste the punishment because you used to disbelieve | |
Talal A. Itani (new translation) | | Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy | |
Maududi | | Their Prayer at the House is nothing but whistling and handclapping. Taste, then, this chastisement for your denying the truth | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And their mandatory prayer in the house (Ka’aba) was nothing but whistling and clapping, so taste the punishment for what you used to disbelieve | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping of hands, “Taste you the penalty because you blasphemed. | |
Musharraf Hussain | | Their worship at the Sacred House is merely whistling and clapping. So, taste the punishment for your disbelief | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And their contact prayer at the Sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected. | |
Mohammad Shafi | | And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping. Taste then the punishment; for, you have been suppressing the Truth | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As to what they consider it worshipping, it is nothing more than [making senseless noises by] whistling and clapping of hands (like some churches of our time who have forgotten how Jesus uses to pray [see Matthew and consider singing and dancing and clapping of hands as the acts of worship!] Therefore, taste your punishment as a result of what you deny | |
Faridul Haque | | And their prayer near the Kaa’bah is nothing except whistling and clapping; "So now taste the punishment - the result of your disbelief." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping. Therefore, taste the punishment for your disbelief | |
Maulana Muhammad Ali | | And their prayer at the House is nothing but whistling and clapping of hands. Taste, then, the chastisement, because you disbelieved | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And their prayers at the House/Home was not except whistling by mouth and echoing/prolonging/clapping ,so taste/experience the torture with what you were disbelieving | |
Sher Ali | | And their prayer at the Sacred House is nothing but whistling and clapping of hands. `Taste then the punishment because you disbelieved. | |
Rashad Khalifa | | Their Contact Prayers (Salat) at the shrine (Ka`bah) were no more than a mockery and a means of repelling the people (by crowding them out). Therefore, suffer the retribution for your disbelief. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And their prayer at the Holy House is nothing but whistling and clapping. Then taste the torment now, the recompense of their infidelity. | |
Amatul Rahman Omar | | (How can they be the trustees of the Holy Mosque as) their prayer at the House is nothing but (sacrilegious activities like) whistling and clapping of hands. (O disbelievers! you asked for punishment) therefore suffer the punishment (at the Battle of Badr) on account of your disbelief | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And their (so-called) Prayer at the House of Allah (Ka‘ba) is nothing more than whistling and clapping hands. So taste the torment because you used to disbelieve | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Kabah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve | |