Chapter 26, Verse 130

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِینَ ۝١٣٠

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I kad napadate, napadate (kao) tirani.

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و وقتى حمله مى‌كنيد ستمگرانه حمله مى‌كنيد؟(130)

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Und wenn ihr zupackt, packt ihr zu (als) Gewalttätige.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Kuma idan kun yi damƙa, sai ku yi damƙar kunã mãsu tanƙwasãwa."

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E quando colpirete, lo farete come tiranni?

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente?

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Yakaladığınız zaman, zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz?

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Yakaladığınız zamanda zorbaca tutuyorsunuz.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Yakaladığınız vakit zorbaca yakalıyorsunuz?\

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب (کسی کو) پکڑتے ہو تو ظالمانہ پکڑتے ہو

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور جب کسی پر گرفت کرتے ہو تو بڑی بیدردی سے گرفت کرتے ہو (ف۱۲۲)