وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِیۤ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ ١٣٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qorxun o kəsdən ki, anlayıb bildiyiniz şeyləri (ne’mətləri) sizə əta etdi!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از (نافرمانی) خدایی بپرهیزید که شما را به نعمتهایی که میدانید امداد کرده؛
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از خدايى بترسيد كه با آنچه كه مىدانيد به شما كمك كرده،(132)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
واز کسی که شما را به وسیله آنچه خود می دانید یاری داده، پروا کنید،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بترسید از آن خدایی که شما را به آنچه خود میدانید مدد و قوت بخشید.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Craignez Celui qui vous a dispensé ces bienfaits que vous connaissez parfaitement,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ja, fürchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und handelt Taqwa gemäß Dem gegenüber, Der euch mit dem versorgt, was ihr wisst!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und fürchtet denjenigen, der euch unterstützt hat, mit was ihr wisst,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ku ji tsõron wanda Ya taimake ku da abin da kuka sani."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e temete Colui che vi ha provvisto di ciò che ben sapete:
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sì, temete Colui Che vi ha concesso liberamente tutto ciò che sapete.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്ക്ക് തന്നെ അറിയാവുന്നവ ( സുഖസൌകര്യങ്ങള് ) മുഖേന നിങ്ങളെ സഹായിച്ചവനെ നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുക
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"E temei a Quem vos concedeu o que sabeis,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Того побойтесь, ■ Кто вас щедро одарил ■ Всем тем, чем вы богаты и знатнЫ. ■ (И что на пользу вам Он сотворил и соразмерил), -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھي (الله) کان ڊڄو، جنھن اوھان کي اُنھيءَ (شئي) جي مدد ڏني جا (اوھين) ڄاڻندا آھيو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y temed a Quien os ha beneficiado con lo que sabéis.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезгә ярдәм бирүче Аллаһудан куркыгыз, үзегез дә беләсез Аның ярдәм биргәнен.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bildiğiniz şeyleri size veren, (Allah'a karşı gelmek) den sakının.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے جس نے تم کو ان چیزوں سے مدد دی جن کو تم جانتے ہو۔ ڈرو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے ڈرو جس نے تمہاری مدد کی ان چیزوں سے کہ تمہیں معلوم ہیں (ف۱۲۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Các người hãy sợ Đấng đã trợ giúp các người biết bao thiên ân mà các người biết.”