وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِی فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ١٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Axırda elədiyini də elədin (bir qibtini vurub öldürdün). Sən nankorun birisən!”
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I učinio si djelo svoje koje si učinio. A ti si od nezahvalnika."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij hebt de daad bedreven, welke gij bedreven hebt; en gij zijt een ondankbare.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سرانجام، آن کارت را (که نمیبایست انجام دهی) انجام دادی (و یک نفر از ما را کشتی)، و تو از ناسپاسانی!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جنايتى را كه كردى، كردى (آدم كشتى)، تو نمكنشناسى.(19)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آن کارت را که کردی، کردی در حالی که از ناسپاسان [زحمات و نعمت های ما] بودی.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن فعل زشت (قتل نفس) از تو سر زد و (به خدایی ما) کافر بودی؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance».
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du begingst jene deine Tat, die du begangen hast, und du warst undankbar."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
dann vollbrachtest du deine Tat, die du getan hast, und du bist von den Undankbaren."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und du hast getan deine Tat, welche du getan hast und du (bist) von den Ungläubigen."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ka aikata aikinka wanda ka aikata alhãli kai kanã daga butulai?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Poi hai commesso l'atto di cui ti macchiasti e fosti un ingrato».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi hai commesso un atto che tu sai di aver commesso e ti sei comportato da ingrato!”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ചെയ്ത നിന്റെ ആ( ദുഷ് ) പ്രവൃത്തി നീ ചെയ്യുകയുമുണ്ടായി നീ നന്ദികെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തില്തന്നെയാകുന്നു
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"E fizeste teu feito que fizeste, e tu és dos ingratos."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Разве ты не сделал того, что сделал? Ты - неблагодарный человек\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Ты совершил поступок (мерзкий) ■ (И знаешь сам), что совершил его, ■ (Но мы тебя не наказали), ■ А ты теперь неблагодарен (нам)\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تو پنھنجو اُھو ڪم ڪيو جو تون ڪري چڪين ۽ تون بي شڪرن مان آھين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y luego hiciste lo que hiciste? Eres de los desagradecidos.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәм кыласы эшеңне кылдың ягъни бер кыбтыйны үтердек, син минем биртәя нигъмәтемне инкяр итүчесең\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Sonunda o yaptığın (cinayeti) yaptın, Sen nankörün birisin!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا (ف۲۱) اور تم نا شکر تھے (ف۲۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Vậy mà Ngươi đã nhẫn tâm làm một việc đáng lẽ ra Ngươi không nên làm, Ngươi là một tên vong ơn bội nghĩa.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
O sì ṣe iṣẹ́ ọwọ́ rẹ tí o ṣe (sí wa). Ìwọ sì wà nínú àwọn aláìmoore.”