←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:55   Next→ 
Full Arabic
click to listen
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

waʿada
(has) promised
##WordGrammar##
l-lahu
Allah
##WordGrammar##
alladhīna
those who
##WordGrammar##
āmanū
believe
##WordGrammar##
minkum
among you
##WordGrammar##
Root م ن
waʿamilū
and do
##WordGrammar##
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
##WordGrammar##
layastakhlifannahum
He will grant them succession
##WordGrammar##
in
##WordGrammar##
Root ف ى
l-arḍi
the earth
##WordGrammar##
kamā
as
##WordGrammar##
is'takhlafa
He gave succession
##WordGrammar##
alladhīna
to those who
##WordGrammar##
min
from
##WordGrammar##
Root م ن
qablihim
(were) before them
##WordGrammar##
walayumakkinanna
and He will surely establish
##WordGrammar##
lahum
for them
##WordGrammar##
Root ل
dīnahumu
their religion
##WordGrammar##
alladhī
which
##WordGrammar##
ir'taḍā
He has approved
##WordGrammar##
lahum
for them
##WordGrammar##
Root ل
walayubaddilannahum
and surely He will change for them
##WordGrammar##
min
from
##WordGrammar##
Root م ن
baʿdi
after
##WordGrammar##
khawfihim
their fear
##WordGrammar##
amnan
security
##WordGrammar##
yaʿbudūnanī
(for) they worship Me
##WordGrammar##
not
##WordGrammar##
Root ل ا
yush'rikūna
they associate
##WordGrammar##
with Me
##WordGrammar##
Root ب
shayan
anything
##WordGrammar##
waman
But whoever
##WordGrammar##
Root م ن
kafara
disbelieved
##WordGrammar##
baʿda
after
##WordGrammar##
dhālika
that
##WordGrammar##
fa-ulāika
then those
##WordGrammar##
humu
[they]
##WordGrammar##
Root ه م
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
##WordGrammar##

Acknowledements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane