←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:32   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

min
From
P – preposition
Root Link: م ن
ajli
time
N – genitive masculine noun
Root Link: ا ج ل
dhālika
that
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ذ ل ك
katabnā
We ordained
V – 1st person plural perfect verb + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ك ت ب
ʿalā
on
P – preposition
Root Link: ع ل ى
banī
(the) Children
N – genitive masculine plural noun
Root Link: ب ن و
is'rāīla
(of) Israel
PN – genitive proper noun
Root Link: ا س ر
annahu
that he
ACC – accusative particle anna + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ا ن ن
man
who
COND – conditional particle
Root Link: م ن
qatala
kills
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق ت ل
nafsan
a soul
N – accusative feminine singular indefinite noun
Root Link: ن ف س
bighayri
other than
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine noun
Root Link: غ ى ر
nafsin
(for) a soul
N – genitive feminine singular indefinite noun
Root Link: ن ف س
aw
or
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ا و
fasādin
(for) spreading corruption
N – genitive masculine indefinite noun
Root Link: ف س د
in
P – preposition
Root Link: ف ى
l-arḍi
the earth
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ا ر ض
faka-annamā
then (it) is as if
RSLT – prefixed result particle fa + ACC – accusative particle ka-anna + PREV – preventive particle ma
Root Link: ا ن ن م
qatala
he has killed
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق ت ل
l-nāsa
[the] mankind
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural noun
Root Link: ن و س
jamīʿan
all
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: ج م ع
waman
and whoever
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: م ن
aḥyāhā
saves it
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb + PRON – 3rd person feminine singular object pronoun ha
Root Link: ح ى ى
faka-annamā
then (it) is as if
RSLT – prefixed result particle fa + ACC – accusative particle ka-anna + PREV – preventive particle ma
Root Link: ا ن ن م
aḥyā
he has saved
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ح ى ى
l-nāsa
[the] mankind
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural noun
Root Link: ن و س
jamīʿan
all
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: ج م ع
walaqad
And surely
REM – prefixed resumption particle wa + EMPH – emphatic prefix lam + CERT – particle of certainty
Root Link: ق د
jāathum
came to them
V – 3rd person feminine singular perfect verb + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ج ى ا
rusulunā
Our Messengers
N – nominative masculine plural noun + PRON – 1st person plural object pronoun na
Root Link: ر س ل
bil-bayināti
with clear Signs
P – prefixed preposition bi + DET – determiner prefix al + N – genitive feminine plural noun
Root Link: ب ى ن
thumma
yet
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ث م م
inna
indeed
ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
kathīran
many
N – accusative masculine singular indefinite noun
Root Link: ك ث ر
min'hum
of them
P – preposition + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: م ن
baʿda
after
T – accusative time adverb
Root Link: ب ع د
dhālika
that
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ذ ل ك
in
P – preposition
Root Link: ف ى
l-arḍi
the earth
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ا ر ض
lamus'rifūna
(are) surely those who commit excesses
EMPH – emphatic prefix lam + N – nominative masculine plural (form IV) active participle
Root Link: س ر ف

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane