PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!" | | M. M. Pickthall | | But when they saw it, they said: Lo! we are in error | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way | | Shakir | | But when they saw it, they said: Most surely we have gone astra | | Wahiduddin Khan | | But when they saw it, they said, We must have lost our way | | Dr. Laleh Bakhtiar | | But when they saw it, they said: We are, certainly, ones who go astray! | | T.B.Irving | | and when they saw it, they said: "We must be lost! | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way! | | Safi Kaskas | | But when they saw it, they said, " We are lost; | | Abdul Hye | | But when they saw the garden, they said: “Surely, we have gone astray, | | The Study Quran | | Then when they saw it, they said, “Surely, we are astray | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | But when they saw it, they said: "We have gone astray!" | | Abdel Haleem | | but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way | | Abdul Majid Daryabadi | | Then when they beheld it, they said: verily we have strayed | | Ahmed Ali | | When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way | | Aisha Bewley | | But when they saw it, they said, ´We must have lost our way. | | Ali Ünal | | But when they saw it, they said: "We have assuredly arrived at the wrong place!" | | Ali Quli Qara'i | | But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!&rsquo | | Hamid S. Aziz | | But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people) | | Muhammad Sarwar | | When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way | | Muhammad Taqi Usmani | | But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, .We have missed the way | | Shabbir Ahmed | | But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way." | | Syed Vickar Ahamed | | But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way | | Umm Muhammad (Sahih International) | | But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost | | Farook Malik | | But when they saw the garden, they cried: "Surely we must have lost our way | | Dr. Munir Munshey | | When they saw their orchard, they (failed to recognize it, and) cried out, "We have surely lost our way." | | Dr. Kamal Omar | | But when they saw that (garden), they said: “Verily we are indeed those who have lost the track | | Talal A. Itani (new translation) | | But when they saw it, they said, 'We were wrong | | Maududi | | But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way | | Ali Bakhtiari Nejad | | Then when they saw it they said: we are lost | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But when they saw it they said, “We have surely lost our way | | Musharraf Hussain | | However, when they reached there they saw it utterly desolate, they said, “We are lost, | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | But when they saw it, they said: "We have gone astray!" | | Mohammad Shafi | | Then as they saw it, they said, "We must have lost our way." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As soon as they saw their destroyed garden they said: “Are we in right place.&rdquo | | Faridul Haque | | Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But when they saw it they said: 'We have surely gone astray | | Maulana Muhammad Ali | | But when they saw it, they said: Surely we are in error | | Muhammad Ahmed - Samira | | So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)." | | Sher Ali | | But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way | | Rashad Khalifa | | But when they saw it, they said, "We were so wrong! | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But when they saw it, they said, 'undoubtedly, we have lost our way'. | | Amatul Rahman Omar | | When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden). | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray," | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray | | Edward Henry Palmer | | And when they saw it they said, 'Verily, we have erred | | George Sale | | And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way | | John Medows Rodwell | | But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault | | N J Dawood (2014) | | But when they saw it they said: ‘We have erred indeed | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | But when they saw (the garden), they said, “We are surely lost! | | Ahmed Hulusi | | But when they saw the garden (destroyed), they said, “We must have come to the wrong place.” | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And when they saw the orchard had been changed out of all recognition and their dreams which they cherished with unreasonable affection were simply a reverie, they said: "We must have missed our way" | | Mir Aneesuddin | | but when they saw it, they said, “We are certainly in error, | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|