←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:260   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

wa-idh
And when
REM – prefixed resumption particle wa + T – time adverb
Root Link: ا ذ
qāla
said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
ib'rāhīmu
Ibrahim
PN – nominative masculine proper noun
Root Link: ا ب ر
rabbi
My Lord
N – accusative masculine noun + PRON – 1st person singular possessive pronoun
Root Link: ر ب ب
arinī
show me
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb + PRON – 1st person singular object pronoun ni
Root Link: ر ا ى
kayfa
how
INTG – interrogative noun
Root Link: ك ى ف
tuḥ'yī
You give life
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb
Root Link: ح ى ى
l-mawtā
(to) the dead
DET – determiner prefix al + N – nominative plural noun
Root Link: م و ت
qāla
He said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
awalam
Have not
INTG – prefixed interrogative alif + SUP – prefixed supplemental particle wa + NEG – negative particle
Root Link: ل م
tu'min
you believed
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
Root Link: ا م ن
qāla
He said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
balā
Yes
ANS – answer particle
Root Link: ب ل ى
walākin
[and] but
REM – prefixed resumption particle wa + AMD – amendment particle lakin
Root Link: ل ك ن
liyaṭma-inna
to satisfy
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular (XII) imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ط م ن
qalbī
my heart
N – nominative feminine singular noun + PRON – 1st person singular object pronoun Ya
Root Link: ق ل ب
qāla
He said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
fakhudh
Then take
REM – prefixed resumption particle fa + V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ا خ ذ
arbaʿatan
four
N – accusative feminine indefinite noun
Root Link: ر ب ع
mina
of
P – preposition
Root Link: م ن
l-ṭayri
the birds
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ط ى ر
faṣur'hunna
and incline them
CONJ – prefixed conjunction fa (and) + V – 2nd person masculine singular imperative verb + PRON – 3rd person feminine plural object pronoun hunna
Root Link: ص و ر
ilayka
towards you
P – preposition + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ا ل ى
thumma
then
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ث م م
ij'ʿal
put
V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ج ع ل
ʿalā
on
P – preposition
Root Link: ع ل ى
kulli
each
N – genitive masculine noun
Root Link: ك ل ل
jabalin
hill
N – genitive masculine indefinite noun
Root Link: ج ب ل
min'hunna
of them
P – preposition + PRON – 3rd person feminine plural object pronoun hunna
Root Link: م ن
juz'an
a portion
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: ج ز ا
thumma
then
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ث م م
ud'ʿuhunna
call them
V – 2nd person masculine singular imperative verb + PRON – 3rd person feminine plural object pronoun hunna
Root Link: د ع و
yatīnaka
they will come to you
V – 3rd person feminine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun na + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ا ت ى
saʿyan
(in) haste
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: س ع ى
wa-iʿ'lam
And know
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ع ل م
anna
that
ACC – accusative particle anna
Root Link: ا ن ن
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun
Root Link: ا ل ه
ʿazīzun
(is) All-Mighty
N – nominative masculine singular indefinite noun
Root Link: ع ز ز
ḥakīmun
All-Wise
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
Root Link: ح ك م

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane