Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] | |
M. M. Pickthall | | Fair ones, close-guarded in pavilions | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions; | |
Shakir | | Pure ones confined to the pavilions | |
Wahiduddin Khan | | [There the blessed will live with their] pure companions sheltered in pavilions | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Most beautiful eyed ones who will be restrained in edifices. | |
T.B.Irving | | Bright-eyed damsels sheltered in pavilions; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹They will be˺ maidens with gorgeous eyes, reserved in pavilions. | |
Safi Kaskas | | Hoor, kept close in their pavilions | |
Abdul Hye | | Beautiful virgins (Huris) guarded in pavilions. | |
The Study Quran | | Maidens secluded in pavilions | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Companions, inside grand pavilions | |
Abdel Haleem | | Dark-eyed, sheltered in pavilions | |
Abdul Majid Daryabadi | | Fair ones, confined in tents | |
Ahmed Ali | | Houris cloistered in pavilions - | |
Aisha Bewley | | Dark-eyed, secluded in cool pavilions. | |
Ali Ünal | | Pure maidens assigned for them in secluded pavilions | |
Ali Quli Qara'i | | Houris secluded in pavilions | |
Hamid S. Aziz | | Pure ones confined to pavilions | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Huris, cloistered in pavilions | |
Muhammad Sarwar | | - with big, black and white beautiful eyes, dwelling in tents | |
Muhammad Taqi Usmani | | __ the houris, kept guarded in pavilions_ | |
Shabbir Ahmed | | Modest, intelligent companions in blessed shades | |
Syed Vickar Ahamed | | Fair companions restricting (their glances), in (beautiful and decorated) homes&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Fair ones reserved in pavilions | |
Farook Malik | | Huris (beautiful damsels) sheltered in their tents | |
Dr. Munir Munshey | | Lovely eyed (heavenly) nymphs (of paradise) lodged in pavilions | |
Dr. Kamal Omar | | Hur — restrained personalities within pavilions | |
Talal A. Itani (new translation) | | Companions, secluded in the tents | |
Maududi | | There shall be maidens sheltered in tents | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Appealing girls restricted in the pavilions | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Companions subtle, in pavilions | |
Musharraf Hussain | | With beautiful eyes living in tall tents. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Companions, inside grand pavilions. | |
Mohammad Shafi | | [In those gardens is companionship of] modest Houris in pavilions | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The mates waiting for their husbands in their tents | |
Faridul Haque | | They are houris (maidens of Paradise), hidden from view, in pavilions | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions | |
Maulana Muhammad Ali | | Pure ones confined to pavilions | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents | |
Sher Ali | | Fair maidens with lovely black eyes, guarded in pavilions | |
Rashad Khalifa | | Confined in the tents. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | There are houris, ( virgins of paradise ) confined in tents, | |
Amatul Rahman Omar | | Pure and chaste houris confined to (their goodly) pavilions (enjoying the shade of God`s mercy) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | The maidens who are veiling, confined in tents | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions | |